
Although I don't know Japanese, I suspect that the parenthetical expressions are used as annotations, which is against the Tatoeba guidelines. If so, this sentence should be rewritten or deleted.

注釈を削除して二つに分けるといいと思います。(「一つの仕事に於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、その頂上を越えない場合は、何時まで待っても解決しない。」と「一つのプロジェクトに於いて困難性の尺度で、仕事の遂行能力が、そのハンプを越えない場合は、何時まで待っても解決しない。」など)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
added by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, date unknown
linked by an unknown member, November 23, 2024