very graphic sentence :)
let it at least be correct... しょんべん=>しょうべん(しょうべん)
朝たち「は」?
I strongly disagree with the changes to the Japanese in this sentence.
See
http://www.hana.jp/hana/ikata/K...nfldr/Pis.html
back to what it was
This particular usage of "ya" is very common in haiku, especially in the first line. I'm sure it's right.
I think the translations must be unlinked. かな expresses an exclamation (詠嘆) in literary Japanese. It's never a question.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
edited by pierrephi, February 13, 2010
edited by pierrephi, February 13, 2010
linked by szaby78, November 28, 2010