
very graphic sentence :)
let it at least be correct... しょんべん=>しょうべん(しょうべん)

朝たち「は」?

I strongly disagree with the changes to the Japanese in this sentence.
See
http://www.hana.jp/hana/ikata/K...nfldr/Pis.html

back to what it was

This particular usage of "ya" is very common in haiku, especially in the first line. I'm sure it's right.

I think the translations must be unlinked. かな expresses an exclamation (詠嘆) in literary Japanese. It's never a question.