menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #760666

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

SeeVogel SeeVogel February 19, 2011 February 19, 2011 at 11:55:34 AM UTC link Permalink

What you refer to by translation kenmei as wise?

sacredceltic sacredceltic December 26, 2012 December 26, 2012 at 3:24:30 PM UTC link Permalink

the japanese has changed, please review your translation...

al_ex_an_der al_ex_an_der November 25, 2014 November 25, 2014 at 2:19:52 AM UTC link Permalink

Nach einer langen Zeit ohne Reaktion, habe ich nach Absprache mit tommy_san die Übersetzung an den veränderten japanischen Satz angepasst.

tommy_san tommy_san November 25, 2014, edited November 25, 2014 November 25, 2014 at 2:25:12 AM UTC, edited November 25, 2014 at 2:26:14 AM UTC link Permalink

Das fühlt sich aber ein bisschen anders an (eher wie 思われた als 思った). Kannst du den Satz nicht mit „wir“ anfangen?

al_ex_an_der al_ex_an_der November 25, 2014 November 25, 2014 at 2:36:42 AM UTC link Permalink

Ja, gern.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #165023私たちは旅を続けないのが賢明だと思った。.

Wir dachten angestrengt darüber nach die Reise nicht weiter fortzusetzen.

added by SeeVogel, February 19, 2011

Wenn wir auch die Reise nicht weiter fortsetzten, blieben wir unverdrossen.

edited by SeeVogel, February 19, 2011

Wir empfanden es als einen Erfolg, auch wenn wir die Reise nicht fortsetzten.

edited by SeeVogel, February 19, 2011

Es erschien uns vernünftig, die Reise nicht fortzusetzten.

edited by al_ex_an_der, November 25, 2014

Wir meinten, es sei vernünftig, die Reise nicht fortzusetzten.

edited by al_ex_an_der, November 25, 2014