menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#761311

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

fucongcong fucongcong 2011年2月19日 2011年2月19日 22:57:05 UTC flag Report link 固定リンク

我觉得用“好主意!”更好一些,我看不懂荷兰语,但是根据世界语我可以猜到意思

Martha Martha 2011年2月19日 2011年2月19日 23:19:19 UTC flag Report link 固定リンク

就是因為你不懂荷蘭語, 所以你不可以根據別的語言的翻譯來評斷。不然你盡可以去把那個世界語翻成你所說的"好主意"啊。
Tatoeba在規則上已經說明要求翻譯者不要參看別的語言來翻了。只要對你所懂的語言來翻, 不是嗎?
好主意在荷語中是 goed idee, 如果我翻好主意就變成要改編荷語的單字。既然"想得好"在中文上並有沒文法和說法上的錯誤, 在生活用語中我們也的確會這樣講, 所以我翻成"想得好"。

fucongcong fucongcong 2011年2月19日 2011年2月19日 23:22:40 UTC flag Report link 固定リンク

ok,学习了,既然世界语和荷兰语不是同一个意思,我就把他们的链接断开了,谢谢!

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #669374Goed gedacht! の翻訳として追加されました。

想得好!

追加:Martha, 2011年2月19日

リンク:Martha, 2011年2月19日

リンク:donkirkby, 2011年12月14日