
Is it an idioms ? Or should we understand it with the litteral meaning ?

危ない橋を渡る is a more conventional form.
http://dictionary.goo.ne.jp/lea...1%AF%E3%81%97/
I don't use やばい for a real dangerous bridge. I would say 危ない橋, 危険な橋。

Thanks!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Quazel, October 5, 2011