menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #765581

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

MUIRIEL MUIRIEL April 8, 2011 April 8, 2011 at 11:31:00 AM UTC link Permalink

Hallo Jakov,
ich übersetze gerade ide (hoffentlich) endgültige Version der Banner (http://blog.tatoeba.org/2011_02_01_archive.html)
Wie übersetze ich denn am besten das "more than words." auf dem kleinen Banner?
"pli ol vortoj."?

MUIRIEL MUIRIEL April 8, 2011 April 8, 2011 at 11:37:53 AM UTC link Permalink

ach, noch was: das "nur" steckt in den anderen Sätzen nicht drin. Braucht man im Esperanto sicher auch nicht, oder?

jakov jakov January 4, 2012 January 4, 2012 at 2:03:11 PM UTC link Permalink

Keine Ahnung warum ich darauf erst jetzt stoße (Ich finde wir brauchen eine Bestätigungsfunktion, sodass man alle unbestätigten Sätze sieht):

Ich denke ich werde den Satz jetzt so lassen, weil er ja schon hier http://blog.tatoeba.org/2011/04...a-banners.html im Bild ist, oder? Du hast allerdings recht, das "nur" ist nicht unbedingt notwendig, "la" hätte da besser gepasst.

"pli ol vortoj." ist übrigens gut.

MUIRIEL MUIRIEL January 5, 2012 January 5, 2012 at 9:43:00 PM UTC link Permalink

wow, na immerhin bist du noch darauf gestoßen ;)!

Ich denke, der Satz hier sollte zu seinen Übersetzungen passen, egal, was jetzt auf den Bannern steht.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR