clear
swap_horiz
search

Logs

チューたろうは田中さんの犬です。

added by , date unknown

#327159

linked by , date unknown

#832734

linked by Samer, 2011-04-10 16:46

#566022

linked by Scott, 2011-09-17 05:39

Sentence #76561

jpn
チューたろうは田中さんの犬です。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
ara
تشوتارو هو اسم كلب السيدة تاناكا.
eng
Chewtarou is Mrs Tanaka's dog.
fra
Chewtarou est le chien de madame Tanaka.
epo
Chewtarou estas la hundo de sinjorino Tanaka.

Comments

Samer 2010-09-19 08:55 link permalink

Hi!
I was wondering if writing the dog in name in mixed katakana and hiragana was a mistake of some sort.
If yes, should it be in katakana or hiragana?
If no, why is it written this way?
Thanks in advance.

Samer 2010-09-19 08:57 link permalink

Correction: "the dog's name" not "the dog in name". :)

blay_paul 2010-09-19 09:13 link permalink

> If no, why is it written this way?

Well, たろう is traditionally used as part of Japanese names. There are lots of names like 'kentarou' 'shintarou' and so on.
I suppose it is implied that チュー is taken from an onomatopoeia (like the sound mice allegedly make). Ironically チューたろう is a common name given to pet mice, so I don't know why her dog was named it.