clear
swap_horiz
search

Logs

列車が脱落して、乗客のうち約30人の死傷者が出た。

added by , date unknown

#326150

linked by , date unknown

#448408

linked by xtofu80, 2010-08-01 21:01

#856220

linked by zipangu, 2011-04-26 05:41

列車が脱線して、乗客のうち約30人の死傷者が出た。

edited by wat, 2015-08-30 13:18

列車が脱線して、約30名の乗客が死傷した。

edited by wat, 2016-01-26 11:28

Sentence #77569

jpn
列車が脱線して、約30名の乗客が死傷した。
れっしゃだっせんして、やく30名めいじょうきゃくしょうした。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Der Zug entgleiste, und es gab ca. 30 Tote und Verletzte unter den Fahrgästen.
eng
The train was derailed and about thirty passengers were either killed or injured.
pol
Pociąg się wykoleił i ok. 30 pasażerów zostało zabitych lub rannych.
epo
La trajno elreliĝis kaj proksimume tridek vojaĝantoj mortis aŭ vundiĝis.
fra
Le train dérailla et il y eut environ 30 morts et blessés parmi les voyageurs.
ita
Il treno deragliò e tra i passeggeri ci furono circa 30 morti o feriti.
tur
Tren raydan çıktı ve yaklaşık otuz yolcu ya öldü ya da yaralandı.

Comments

tommy_san 2016-01-24 01:48 link permalink

「乗客から約30人の死傷者が出た」あるいは「乗客のうち約30人が死傷した」と言うべきではないでしょうか。

CK 2016-01-24 01:57 link permalink

To match the English, のうち wouldn't even be needed, I think.

wat 2016-01-26 11:32 link permalink

「約30名の乗客が死傷した。」に変えました。