clear
swap_horiz
search

Logs

#15738

linked by , date unknown

#325930

linked by , date unknown

淋しいです。

added by , date unknown

#616158

linked by marcelostockle, 2012-02-19 07:05

#2182731

linked by tommy_san, 2013-02-02 02:28

#3374618

linked by Silja, 2014-07-12 12:24

#3374619

linked by Silja, 2014-07-12 12:24

#1799338

linked by sharptoothed, 2014-08-15 16:46

#476647

linked by sharptoothed, 2014-08-15 16:46

#3145152

linked by sharptoothed, 2014-08-15 16:46

#1313639

linked by gillux, 2015-06-30 17:34

Sentence #77788

jpn
淋しいです。

You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.

Add a language
deu
Ich fühle mich einsam.
eng
I'm lonely.
fin
Olen yksinäinen.
fin
Tunnen oloni yksinäiseksi.
fra
Je me sens seul.
fra
Je me sens seule.
rus
Я одинок.
rus
Я одинока.
rus
Мне одиноко.
spa
Me siento solo.
cmn
我觉得很孤独。
我覺得很孤獨。
deu
Ich bin einsam.
ell
Νιώθω μοναξιά.
eng
I feel lonely.
epo
Mi sentas min soleca.
epo
Mi estas soleca.
epo
Mi solecas.
epo
Mi sentas min sola.
fra
Je suis solitaire.
glg
Síntome só.
heb
אני בודד.
heb
אני בודדה.
hun
Magányos vagyok.
hun
Elhagyatott vagyok.
hun
Társtalan vagyok.
hun
Egyedülálló vagyok.
isl
Ég er einmanna.
ita
Mi sento solo.
ita
Mi sento sola.
jbo
mi nonkansa
mkd
Осамен сум.
oci
Soi solet.
por
Eu me sinto só.
por
Sinto-me sozinho.
swe
Jag känner mig ensam.
tat
Мин ялгызак.
tur
Ben yalnızım.
vie
Tôi cảm thấy cô đơn.

Comments

Sisyphe 2013-02-02 00:56 link permalink

Il a quand même une différence entre "Je me sens seul" et "Je suis seul" dans la majorité des langues au moins, comme le français ou l'anglais. Ici il y a les deux, s'est confondu, c'est dommage.

Hay una diferencia entre "me siento solo" y "estoy solo" en la majoria de los idiomas. Aqui tenemos los dos, entremazclados!

It could be great to part this in two different sentences: "I am alone" and "I feel alone".

tommy_san 2013-02-02 02:27 link permalink

You are talking about the difference between "Je me sens seul" (I feel the solitude) and "Je suis seul" (I'm not with anyone else), right? As far as I understand, this difference is expressed in English and German by different adjectives: "lonely" and "alone", "einsam" and "allein", unlike in French where the verbs make the difference. Whether the verb is be/sein or feel/fühlen, the sentence expresses the feeling of solitude (not the state of "être seul") if the adjective is "lonely"/"einsam". So I think these are right translations of the Japanese sentence, which also means the feeling of solitude, and there's no confusion here. (A Japanese equivalent for "Je suis seul" would be "私は一人です".)

Sisyphe 2013-02-03 19:10 link permalink

danke für die Erklärung hi1811 !