Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

- date unknown
淋しいです。
- date unknown
linked to 15738
- date unknown
linked to 325930
marcelostockle - Feb 19th 2012, 07:05
linked to 616158
tommy_san - Feb 2nd 2013, 02:28
linked to 2182731
Silja - Jul 12th 2014, 12:24
linked to 3374618
Silja - Jul 12th 2014, 12:24
linked to 3374619
sharptoothed - Aug 15th 2014, 16:46
linked to 1799338
sharptoothed - Aug 15th 2014, 16:46
linked to 476647
sharptoothed - Aug 15th 2014, 16:46
linked to 3145152

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #77788

jpn
淋しいです。
淋しい[さびしい] です[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Comments

Sisyphe
Feb 2nd 2013, 00:56
Il a quand même une différence entre "Je me sens seul" et "Je suis seul" dans la majorité des langues au moins, comme le français ou l'anglais. Ici il y a les deux, s'est confondu, c'est dommage.

Hay una diferencia entre "me siento solo" y "estoy solo" en la majoria de los idiomas. Aqui tenemos los dos, entremazclados!

It could be great to part this in two different sentences: "I am alone" and "I feel alone".
tommy_san
Feb 2nd 2013, 02:27
You are talking about the difference between "Je me sens seul" (I feel the solitude) and "Je suis seul" (I'm not with anyone else), right? As far as I understand, this difference is expressed in English and German by different adjectives: "lonely" and "alone", "einsam" and "allein", unlike in French where the verbs make the difference. Whether the verb is be/sein or feel/fühlen, the sentence expresses the feeling of solitude (not the state of "être seul") if the adjective is "lonely"/"einsam". So I think these are right translations of the Japanese sentence, which also means the feeling of solitude, and there's no confusion here. (A Japanese equivalent for "Je suis seul" would be "私は一人です".)
Sisyphe
Feb 3rd 2013, 19:10
danke für die Erklärung hi1811 !

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.