Dear ghasemkiani,
You wrote:
او خانوادهی بزرگی دارد.
Why isn't it:
او خانوادهی بزرگ دارد.
Thanks,
Eldad
This noun is in the indefinite form: "a big family". In Persian, the indefinite form of nouns (or noun phrases) (called نکره in Persian as opposed to معرفه [definite]) is formed using "یک" or "ی" (equivalent to the indefinite article "a" in English).
Thank you very much, Ghasem. I thought this was the reason, but I wasn't sure.
If I understood you correctly, we could also have the following sentence with the same meaning:
او یک خانوادهی بزرگ دارد.
Yes, you are right. But the former version seems to be more fluent.
Thanks, I'll try to use your version then.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #375305
added by ghasemkiani, March 9, 2011
linked by ghasemkiani, March 9, 2011
linked by Eldad, March 9, 2011
linked by Eldad, March 9, 2011
linked by Eldad, March 9, 2011
linked by Eldad, March 9, 2011
linked by Eldad, March 9, 2011
linked by Eldad, March 9, 2011
linked by dr, March 7, 2013