menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #799189

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen December 13, 2013 December 13, 2013 at 4:06:21 AM UTC link Permalink

Im englischen Satz steht „mein Vater“, Slomox hat es aber schon ohne das „mein“ übersetzt. Was tun? ☺

Espi Espi December 26, 2013 December 26, 2013 at 5:24:40 PM UTC link Permalink

Hurra! Heute geht's ja mal wieder. Bestimmt, weil Weihnachten ist, hahaha.

Also, da der japanische Ur-Satz ja auch dieses „mein“ enthält und CM den englischen vor knapp 2 Jahren auch mit „my“ komplettiert hat, würde ich meinen, jetzt ebenfalls meinen <de> und den <eo>-Satz in diese Richtung anzugleichen.

Währest du meiner Meinung? Mit restweihnachtlichen Grüßen ... ;D

pne pne January 20, 2014 January 20, 2014 at 10:41:38 AM UTC link Permalink

Welcher Teil des japanischen Ur-Satzes entspricht „mein“? Soweit ich das erkennen kann, war da niemals ein 私の o.ä. drin. Ich könnte es höchstens folgern aus der Wortwahl (父 anstelle von z.B. お父さん), aber explizit sehe ich’s nicht.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen January 20, 2014 January 20, 2014 at 11:07:04 AM UTC link Permalink

Man verwendet das, was unseren Pronomina entspricht, im Japanischen nicht ganz so regelmäßig. Den eigenen Vater nennt man anderen gegenüber einfach „chichi“. „watashi-no chichi“ wäre im allgemeinen schon zuviel, außer das „watashi“ ist betont. (Irrtümer immer vorbehalten.)

Espi Espi January 24, 2014 January 24, 2014 at 10:30:29 AM UTC link Permalink

Also, wenn man nach Tatoeba-Regeln geht, darf sowieso nur der zu übersetzende Satz interessieren und nix anderes - hier also der englische!
Somit infiltriere ich nun das Demonstrativpronomen.

Horus Horus January 19, 2015 January 19, 2015 at 7:54:08 PM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #2337120

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #318844Ten years have gone by since my father died..

Zehn Jahre sind vergangen, seit Vater gestorben ist.

added by Espi, March 19, 2011

Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist.

edited by Espi, January 24, 2014

#2337120

linked by CK, October 7, 2014