Mi ne komprenas tiun frazon.
La afero estas grandsignifa, do por plenumi ĝin estas bezonata plena forto de iu. Ankaŭ tiu ĉi frazo estas ĉerpita el libro de Kolomano Kalocsay kaj Ada Csiszár, sub titolo "Domfabriko".
danlingve oni diras "Tiu ĉi afero postulas sian viron/homon" (Denne sag kræver sin mand)
laŭ suba retpaĝo, oni anglalingve diras "It takes a real man / It is no easy task"
http://www.proz.com/kudoz/danis..._sin_mand.html
Mi ne kredas ke "tutan homon" facilkompreneblas