menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #818307

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

wolfgangth wolfgangth November 16, 2017 November 16, 2017 at 10:00:37 AM UTC link Permalink

=> "am neuen internationalen Flughafen" / „Internationaler Flughafen Tokio“ ?

ich meine, zumindestens "neu" gehört nicht zum Namen (in der Übersetzung) und wird dementsprechend im Deutschen ganz normal klein geschrieben, auch wenn man es im Originalsatz, um den Unterschied zum alten Flughafen zu betonen, groß geschrieben hatte; er Name ist aber weiterhin nur „Internationaler Flughafen Tokio“

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen November 16, 2017, edited November 16, 2017 November 16, 2017 at 1:36:20 PM UTC, edited November 16, 2017 at 1:42:19 PM UTC link Permalink

Es gehört zum Namen; allerdings ist dieser inzwischen nicht mehr aktuell. Der Flughafen heißt jetzt „Internationaler Flughafen Narita“ (in Übersetzung, nach dem Stadtteil von Tōkyō, wo er sich befindet). Vielleicht sollte man das ändern. Ich werde es mal davon abhängig machen, ob CK bereit ist, seinen englischen Satz zu ändern.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen November 16, 2017, edited November 16, 2017 November 16, 2017 at 1:44:11 PM UTC, edited November 16, 2017 at 1:47:55 PM UTC link Permalink

Hier ist übrigens ein Beispiel, bei dem eine gebeugte Form des Adjektivs „neu“ auch zum Namen gehört und das mir spontan eingefallen ist: https://de.wikipedia.org/wiki/Neues_Palais. Deutsch mit einem französischen Hauch. ☺

wolfgangth wolfgangth November 16, 2017 November 16, 2017 at 2:18:01 PM UTC link Permalink

Bei den Flughafen hat man nur von dem Neuen Flughafen gesprochen, um ihn vom alten Flughafen zu unterscheiden, es war aber eigentlich nie wirklich der Name des Flughafens. Seinen eigentlichen Namen hat er erst nachträglich erhalten, also „Internationaler Flughafen Narita“.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen November 16, 2017, edited November 16, 2017 November 16, 2017 at 2:34:17 PM UTC, edited November 16, 2017 at 2:48:10 PM UTC link Permalink

Es stimmt schon, daß man ihn so bezeichnete, um ihn von dem alten zu unterscheiden, aber er hieß eben offiziell 新東京国際空港 („Neuer Internationaler Flughafen Tōkyō), und „neu“ (新) war Bestandteil dieses Namens. Vergleiche zum Beispiel das „Neue Rathaus“ von Hannover: https://de.wikipedia.org/wiki/N...us_(Hannover). Auch dieses trägt den Namen „Neues Rathaus“ zur Unterscheidung vom alten, aber es ist zugleich die Eigenbezeichnung.

Ist das irgendwie überzeugend? ☺

Übrigens war der ursprüngliche Name des Flughafens nicht nur eine vorübergehende Lösung, weil einem nichts Besseres eingefallen wäre. Die Umbenennung erfolgte erst 2004. Bis dahin war es der eigentliche Name.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #291731He has just arrived at New Tokyo International Airport..

Er ist gerade am Flughafen New Tokyo International angekommen.

added by arcticmonkey, March 31, 2011

Er ist gerade am Neuen Internationalen Flughafen Tōkyō angekommen.

edited by Pfirsichbaeumchen, June 25, 2012