
Is "一糸の迷い" a meaningful phrase? It only seems to appear in links to this sentence. Is it a 直訳 translation of "lose the thread"? Or is it perhaps a 変換ミス for something else?
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文の成り立ちはまだ特定されていません。
追加:ユーザー不明, 日時不明
リンク:ユーザー不明, 日時不明