menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #822070

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

PERCE_NEIGE PERCE_NEIGE May 17, 2017 May 17, 2017 at 9:38:30 AM UTC link Permalink

À détacher de la traduction indonésienne "Ruangan", car si on utilise un traducteur automatique il donne "ruangan" = "espace", mais ce n'est pas le cas, car le traducteur automatique traduit le plus souvent directement à partir de l'anglais.

Ruang = espace en français. Mais Ruangan = pièce. Qui se traduit par "room" en anglais, qui se traduit par pièce et espace. D'où l'erreur.

PERCE_NEIGE PERCE_NEIGE May 17, 2017 May 17, 2017 at 9:42:47 AM UTC link Permalink

Il y a d'autres phrases à détacher, si un modérateur pouvait jeter un coup d’œil, à cause de l’ambiguïté en anglais, des phrases qui veulent dire "espace" et d'autres qui veulent dire "pièce/chambre" sont liées. Par exemple "habitación" ne devrait pas être liée, à moins que la liaison ne se fasse automatiquement. C'est un problème.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #364959Dieser Raum ist zu klein für uns..

Cet espace est trop réduit pour nous.

added by sacredceltic, April 2, 2011

linked by Balamax, January 25, 2014

linked by samir_t, December 8, 2018