Logs

  • date unknown
linked to #321440
  • date unknown
僕に金をせびろうとしても無駄だ。
linked to #856058
linked to #1543938

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #82274

jpn
僕に金をせびろうとしても無駄だ。
僕[ぼく] に[] 金[きん] を[] せびろ[] う[] として[] も[] 無駄[むだ] だ[] 。[]
You cannot translate sentences because you did not add any language in your profile.
Add a language
deu
Versuche gar nicht erst, mich um Geld anzupumpen.
eng
It's no use asking me for money.
pol
Proszenie mnie o pieniądze nic nie da.
fra
Il est inutile de me demander de l'argent.
fra
D'abord, ne cherche pas du tout à me taper du fric.
jpn
僕に金をせびろうとしても駄目だ。
僕[ぼく] に[] 金[きん] を[] せびろ[] う[] として[] も[] 駄目[だめ] だ[] 。[]
lit
Nėra prasmės prašyti manęs pinigų.
nld
Het heeft geen zin om me om geld te vragen.
oci
Ne servís pas d'arren de'm demandar dinèrs.
rus
У меня бесполезно просить денег.
spa
No sirve de nada que me pidas dinero.
tur
Benden para istemenin faydası yok.

Comments

gracehero
Oct 14th 2010, 02:23
In this case 金 reading is かね, doesn't it?
kebukebu
Oct 14th 2010, 02:36
Yes, it should be. The kana readings are generated automatically (and without much sophistication), and unfortunately, there is nothing in Tatoeba so far that lets you correct those readings. You'll run across a LOT of Japanese sentences with the wrong readings :(

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.