Lassen Sie _es_ mich ...
wobei hier
"Werden Sie es mich noch einmal versuchen lassen?" näher am englischen dran ist.
Für mich klingt der Satz völlig normal, zumal es auch im englischen Satz um kein "es" geht, sondern nur darum, dass ich nochmal irgendetwas hier nicht genanntes versuchen will. Weiter nix - finde ich ;P
(Auch in anderen Sprachen taucht kein "es" auf)
Ich stimme bravesentry zu: man muss im Deutschen angeben, was man versucht, und sei es nur "es".
Ihr habt ja recht. Aber hier geht es doch nur um die Durchführung der Tätigkeit des Versuchens - also, ob man mich nochmal versuchen lässt.
Was ich versuche, steht ja gar nicht zur Debatte.
Wenn man den englischen Satz sagt, bezieht man sich ja auch auf IRGENDETWAS, was man noch einmal versuchen möchte.
Wenn man dieses irgendetwas "es" nennt, ist es auch nicht konkreter als der englische Satz, aber dafür korrektes Deutsch.
Hmm, stimmt, an die Umgangssprache habe ich gar nicht gedacht.
Was vermutlich daran liegt, dass hier dann zwei Sprachniveaus vermischt sind, oder?
Siezen in nem umgangssprachliche Satz - ok.
Aber "noch einmal", nicht zu "nochmal" zusammengezogen?
Ist ja gut, ich bin ja auch nur nach meinem sprachlichen empfinden gegangen und habe versucht herauszufinden, wieso ich bei dem Satz nicht auf Umgangssprache gekommen bin, während ich bei deinem Beispiel "Lass mich mal versuchen" vermutlich kein Problem gehabt hätte.
Aber gut, ich ziehe hiermit meinen Einspruch zurück - tut mir Leid, Espi.
Keine Sorge, solche Metadeutungen versuche ich auf Tatoeba möglichst zu unterlassen.
Danke für die umfangreiche Diskussion.
Es braucht auch keinem Leid tun, denn so kann man oft noch etwas dazu lernen, oder?
@xeklat: Danke für deine Beispiele. Wäre ich so ohne Weiteres auch nicht gleich drauf gekommen. :))
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #31471
added by Espi, April 4, 2011
linked by Espi, April 4, 2011