Hallo, Jakob! Willst Du Dein Etikett wegnehmen, wenn Du den Satz in Ordnung findest?
Ich glaube ich war wegen der übersetzun von "paraitre" nih ganz sicher, ob "erscheinen" wirklich passt, wenn du's ok findest mach ih das tag weg.
Ich bin jetzt schon mehrfach an diesem Satz hängengeblieben, besonders an der "Kontemplation". Dieser Begriff hat ja neben "beschaulicher Betrachtung" auch diese mystisch-religiöse Bedeutung und scheint immer auch geistige Vertiefung/Beschäftigung einzuschließen. Ist das denn so gemeint? Als Definition des französischen Verbs habe ich "mit Aufmerksamkeit oder Bewunderung betrachten" gefunden. Ist "Kontemplation" oder einfach nur "Bewunderung" im Gegensatz zum Selbstmord gemeint?
Bei dem anderen Paar würde ich intuitiv eher "Scheinen und Sein" sagen. "paraître" kann offenbar auch "scheinen" bedeuten. Aber ich bin mir nicht sicher, wie es gemeint ist.
Sind das vier "Einstellungen" oder vier "Verhaltensweisen" (Arten, auf das Dasein zu reagieren)?
Erinnerung. ☺
Wie wäre denn dein konkreter Vorschlag?
Eigentlich wollte ich gar nichts vorschlagen, sondern hatte nur gehofft, Du könntest mich aufklären. ☺
Ein geratener Entwurf war: „Gegenüber dem Dasein sind vier Vehaltensweisen möglich. Diese sind in der Reihenfolge absteigender Häufigkeit: scheinen, sein, bewundern[d betrachten] und sich das Leben nehmen.“
ich hab jetzt mal auf folgendes geändert:
"Gegenüber der Existenz sind vier Einstellungen möglich. In absteigender Häufigkeit: scheinen, sein, betrachten und Suizid."
Dann kann das Etikett nun ja wegkommen. Was meinst du? ☺
Ja. ;)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #815375
added by jakov, April 5, 2011
edited by jakov, August 4, 2012