"Elle est complètement absorbée"
or
"Il est complètement absorbé"
(nothing indicates the gender in the japanese sentence.)
これはそもそも日本文に主語が無いのがおかしいので、日本文に主語を加え、訳文はそれに従って分けるべきだと思います。
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by Snout, December 5, 2010
linked by Snout, December 5, 2010
edited by blay_paul, December 6, 2010