menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#837161

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

enteka enteka 2011年12月16日 2011年12月16日 12:27:45 UTC flag Report link 固定リンク

Aquí falla algo, hier stimmt etwas nicht: "Unkraut vergeht nicht." y "Dios los cría y ellos se juntan." no es lo mismo, ist nicht das gleiche. Comencé a traducir la frase en alemán al griego y después me di cuenta que no coincidía con el dicho español. "Unkraut vergeht nicht." würde ich mit "Mala hierba nunca muere." übersetzen, und "Dios los cría etc" con "Gleich und Gleich gesellt sich gern." Habría que separar las frases.

enteka enteka 2011年12月16日 2011年12月16日 12:27:47 UTC flag Report link 固定リンク

Aquí falla algo, hier stimmt etwas nicht: "Unkraut vergeht nicht." y "Dios los cría y ellos se juntan." no es lo mismo, ist nicht das gleiche. Comencé a traducir la frase en alemán al griego y después me di cuenta que no coincidía con el dicho español. "Unkraut vergeht nicht." würde ich mit "Mala hierba nunca muere." übersetzen, und "Dios los cría etc" con "Gleich und Gleich gesellt sich gern." Habría que separar las frases.

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文は #537812Ill weeds grow apace. の翻訳として追加されました。

Unkraut vergeht nicht.

追加:arcticmonkey, 2011年4月13日

リンク:arcticmonkey, 2011年4月13日

リンク:slomox, 2011年4月13日

リンク:sigfrido, 2011年4月13日

リンク:martinod, 2011年4月14日

Unkraut vergeht nicht.

追加:al_ex_an_der, 2011年11月26日

リンク:al_ex_an_der, 2011年11月26日

リンク:enteka, 2011年12月16日

リンク:enteka, 2011年12月16日

リンク:enteka, 2011年12月16日

リンク:enteka, 2011年12月16日

リンク:Esperantostern, 2012年9月21日

リンク:Esperantostern, 2016年11月1日

リンク:list, 2018年6月8日

リンク:sakslane, 2021年8月26日

リンク:maaster, 2022年7月3日

リンク:Adelpa, 2024年2月2日

リンク:Tom9358, 2024年6月27日