Tags

No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.

Logs

  • date unknown
部屋は散らかり放題だった。
  • date unknown
linked to #319571
linked to #319570
linked to #2518645
  • Silja
  • Apr 20th 2014, 23:41
linked to #3192774
linked to #3275228
linked to #3341600
linked to #3574137
  • Horus
  • Jan 20th 2015, 08:22
unlinked from #3341600
  • Horus
  • Jan 20th 2015, 08:22
linked to #2496049

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #84144

jpn
部屋は散らかり放題だった。
部屋[へや] は[] 散らかり[ちらかり] 放題[ほうだい] だっ[] た[] 。[]
cmn
这个屋子要多乱就有多乱。
這個屋子要多亂就有多亂。
zhège wūzi yào duō luàn jiù yǒu duō luàn 。
deu
Das Zimmer war in totaler Unordnung.
eng
The room was all messed up.
eng
The room was in total disorder.
fin
Huone oli täysin sekaisin.
fra
La pièce était un véritable capharnaüm.
rus
Комната была в полном беспорядке.
ber
Taxxamt-nni tella terwi akk.
epo
La ĉambro estis tute senorda.
epo
La ĉambro estis en totala malordo.
fra
La chambre était en désordre absolu.
ita
La stanza era tutta in disordine.
ita
La stanza era tutta sottosopra.
jpn
部屋は散らかし放題だった。
部屋[へや] は[] 散らかし[ちらかし] 放題[ほうだい] だっ[] た[] 。[]
nld
De kamer lag geheel overhoop.

Comments

Lycoris
Jun 26th 2014, 01:27 - edited Jun 26th 2014, 01:32
とみーさん、聞いてみていいですか?
「~し放題は」という文法は基本的に「いくらでも~してもいい」という意味ですね?よく使う「食べ放題」とか「飲み放題」とか「見放題」もありますね。でもここは英語などの訳によると意味が違うらしいです。思えば「徹底的に~してしまっている」になるんでしょうか?
なら、ロシア語の訳は「Комната была в полном беспорядке」になります。
tommy_san
Jun 26th 2014, 06:19
そういうところです。

「(3)病気をしてからは、あんなに好きだった庭いじりもできず、庭も荒れ放題だ。

制限なく自由に出来る様子を表す。「食べる・飲む」などの言葉といっしょに使われることが多い。また(3)のように「そのことに対して積極的には何もせずに、なるがままに任せておくこと」を表す。」(『日本語文型辞典』)

まあでも要するに「部屋は超絶散らかっていた」という意味です。
tommy_san
Jun 26th 2014, 06:20
訳を実際に追加するのはコメント欄で疑問が解決してからにしていただけると嬉しいです。結局満足いく訳が思い浮かばないこともあって、そういうときに投稿してしまった文の処理に困りますので。
Lycoris
Jun 26th 2014, 10:42
はい、そうします。ありがとうございました。
でも今度は自分の訳が正しいと思っていたので、追加することにしました。

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.