menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#84971

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

GaryM GaryM 2012年1月20日 2012年1月20日 12:51:32 UTC flag Report link 固定リンク

The expression "水入らず" relates to closely related people coming together, with the exclusion of others. Although this has a feeling of "blood is thicker than water", it also particularly where there is a romantic connection might also have the feeling of "nothing can come between us". Since the Japanese contains the "夫婦" word for man and wife, the translation given here is more literal than that of "it is nice to be by ourselves", although the feeling expressed is essentially of the same type, that of intimacy between a man and wife. This translation however, also stresses the bond and strong connection between a man and wife.

jamesforsyth jamesforsyth 2014年12月4日 2014年12月4日 12:16:59 UTC flag Report link 固定リンク

Why are the two English translations of this sentence so wildly different/

例文の詳細情報

close

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

リンク:ユーザー不明, 日時不明

夫婦水入らずが気楽でいい。

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:fucongcong, 2009年6月8日

リンク解除:sysko, 2011年10月5日