No tag on this sentence.

View all tags

About unapproved sentences

You may see some sentences in red. These sentences are not approved by Tatoeba's community. They raise copyright issues or are otherwise problematic. If you are a contributor, please avoid translating them.


  • date unknown
  • date unknown
linked to #15741
  • date unknown
linked to #315781
linked to #843567

Report mistakes

Do not hesitate to post a comment if you see a mistake!

NOTE: If the sentence does not belong to anyone and you know how to correct the mistake, feel free to correct it without posting any comment. You will have to adopt the sentence before you can edit it.

Sentence #87926

彼女[かのじょ] は[] 恥ずかし[はずかし] がら[] ず[] に[] 私[わたし] に[] 質問[しつもん] を[] し[] た[] 。[]

Important! You are about to add a translation to the sentence above. If you do not understand this sentence, click on "Cancel" to display everything again, and then click on the sentence that you understand and want to translate from.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

She was not ashamed to ask me a question.
Sans timidité, elle me posa la question.
Nie wstydząc się zadała mi pytanie.
Boldly, she asked me the question.
Sen timido ŝi starigis al mi la demandon.
Ze was niet beschaamd om me een vraag te stellen.


Aug 28th 2010, 21:09
Does it mean also "Without shyness, she asked me the question."?
Aug 28th 2010, 21:17
Well, technically, I suppose so. I don't think that is a very natural English sentence though.

I think it's probably closer to "She asked me a question without hesitating." (where the hesitating would be due to shame if present).

You need to be logged in to add a comment. If you are not registered, you can register here.