menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #9283446

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

cafe cafe November 11, 2020 November 11, 2020 at 5:38:51 PM UTC link Permalink

@needs native check

bunbuku bunbuku November 11, 2020 November 11, 2020 at 10:51:51 PM UTC link Permalink

あれは could be okay, but I think あそこは would be better.

JimBreen JimBreen November 11, 2020 November 11, 2020 at 11:26:56 PM UTC link Permalink

I'll make that change as I want to index this sentence as an example of 出没. I'll let @cafe know.

cafe cafe November 12, 2020, edited November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:13:31 AM UTC, edited November 12, 2020 at 4:14:53 AM UTC link Permalink

@bunbuku
だからまま置いたの方がいいですか。

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:16:47 AM UTC link Permalink

@ck
Done.

CK CK November 12, 2020, edited November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:21:58 AM UTC, edited November 12, 2020 at 4:24:52 AM UTC link Permalink

I have no real suggestions, but the English sentence doesn't really seem like something people would say. I wonder if there is another way to convey the same idea.


The following is something we'd more likely say, perhaps.

Many women have been molested when walking through that park.

CK CK November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:31:37 AM UTC link Permalink

That's a park where women often get groped by men. ??

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:37:44 AM UTC link Permalink

Those two examples would really disconnect from 出没.
Saying perverts instead of molesters might sound more common though.

bunbuku bunbuku November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:39:09 AM UTC link Permalink

@cafe
>だからまま置いたの方がいいですか。

What do you mean by that?

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:42:34 AM UTC link Permalink

「あれは could be okay, but I think あそこは would be better.」

Means you prefer あそこは to あれは. But the sentence uses あそこは, so I’m asking if your suggestion is to leave it as it is.

JimBreen JimBreen November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:42:38 AM UTC link Permalink

I wouldn't say "women" when it's not in the Japanese (they could be groping boys). Maybe "That is the park where there are often perverts/molesters/gropers."

JimBreen JimBreen November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:44:16 AM UTC link Permalink

Bunbuku's "I think あそこは would be better" came before I changed あれは to あそこは.

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:44:35 AM UTC link Permalink

@ck
“ That is the park where perverts often appear.”
When I think of making the mistake of walking through the Charles River Esplanade in Boston at night, this is quite a natural sentence.

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:45:48 AM UTC link Permalink

@JimBreen
Ahhhhhh I get it.

CK CK November 12, 2020, edited November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:48:32 AM UTC, edited November 12, 2020 at 4:59:15 AM UTC link Permalink

https://dictionary.cambridge.or...97%B4%E6%BC%A2

https://dictionary.goo.ne.jp/wo...7%B4%E6%BC%A2/

I never have associated chikan with groping boys.
These 2 dictionaries don't either.

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:53:14 AM UTC link Permalink

@ck
Female molester would be a 痴女

CK CK November 12, 2020 November 12, 2020 at 4:56:55 AM UTC link Permalink

I could be wrong, but I think that in many cases when we see "chikan" in Japanese, they could be translated as "acts of " what "chikans" do. I sort of feel uncomfortable translating this word as "molester" even though many dictionaries do. That's why I suggested the other possibilities. The word "chikan" is likely much more often used than "molestor," I think. A "pervert" can be someone who doesn't act on his impulses.

DJ_Saidez DJ_Saidez November 12, 2020, edited November 12, 2020 November 12, 2020 at 5:07:13 AM UTC, edited November 12, 2020 at 5:07:59 AM UTC link Permalink

How about “Perverts often lurk around that park over there.”?

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 5:42:39 AM UTC link Permalink

@ck
Already a Tanaka sentence:
地下鉄の痴漢には堪えられない。 I can't stand dirty old men in the subway.
Definitely a noun.

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 5:50:39 AM UTC link Permalink

@DJ_Saidez, @JimBreen

Lurk just isn’t the meaning of 出没. However... “frequently appears” could be maybe be translated as where you “frequently see”. So maybe:

“That is the park where you frequently see perverts.”

CK CK November 12, 2020 November 12, 2020 at 6:20:49 AM UTC link Permalink

出没する in 英辞郎

https://eow.alc.co.jp/search?q=...81%99%E3%82%8B

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 6:30:18 AM UTC link Permalink

@ck
Yeah that supports frequently see, or even more artistically “infests”.

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 6:34:13 AM UTC link Permalink

Would
“That is the park infested with perverts.“
Be too much?

CK CK November 12, 2020 November 12, 2020 at 6:43:14 AM UTC link Permalink

Just for fun, you can find other examples.

"よく出没する公園"
https://www.google.com/search?q...AC%E5%9C%92%22

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 6:53:58 AM UTC link Permalink

Anybody uncomfortable with:

“ That is the park infested with perverts.”

CK CK November 12, 2020 November 12, 2020 at 7:12:17 AM UTC link Permalink

I think it misses the intended meaning of the Japanese sentence.

Isn't the intended purpose to warn women that they should avoid that park?

CK CK November 12, 2020 November 12, 2020 at 7:12:47 AM UTC link Permalink

BTW, what's the source of the Japanese sentence?

cafe cafe November 12, 2020 November 12, 2020 at 8:28:56 AM UTC link Permalink

That’s quite an unsupported reach to assume this has anything to do with warning women. You could imaging an almost infinite set of alternative contexts. The first clause is made up. The second clause is derived from an example phrase provided by a dictionary for 出没.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

あれは痴漢がよく出没する公園だ。

added by cafe, November 11, 2020

license chosen by cafe, November 11, 2020

linked by cafe, November 11, 2020

あそこは痴漢がよく出没する公園だ。

edited by JimBreen, November 11, 2020