menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #964337

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

umano umano September 8, 2015 September 8, 2015 at 12:06:38 AM UTC link Permalink

I marked this sentence as "unsure" because it seems "dequeísta" to me. I would say, "Recuérdale que vuelva a casa pronto".

hundo, what do you think?

Marqué esta oración como "unsure" porque me parece "dequeísta". Yo diría: "Recuérdale que vuelva a casa pronto".

hundo, ¿qué pensás vos?

arh arh November 26, 2019 November 26, 2019 at 5:51:21 PM UTC link Permalink

Recuérdale que vuelva a casa pronto.

DJ_Saidez DJ_Saidez March 30, 2022 March 30, 2022 at 12:05:04 AM UTC link Permalink

Bump?

arh arh March 30, 2022 March 30, 2022 at 6:34:37 AM UTC link Permalink

En esta frase, como apuntaba Umano, el uso de DE es un caso claro de DEQUEÍSMO, puesto que el verbo RECORDAR, en esta construcción y a diferencia de ACORDARSE, no rige la preposición.

RECORDAR QUE: Recuérdale que vuelva a casa pronto.
ACORDARSE DE: No se acordó de que tenía que ir a clase. / Me acuerdo de cuando jugábamos en el parque.


Otros ejemplos:
NOTIFICAR QUE: Notifíquenle que se presente mañana.
DECIR QUE: Decidles que no hace falta que vengan.

INFORMAR DE QUE / INFORMAR QUE: Infórmale de que ya está listo su traje. / Infórmales de lo acordado en la junta.
AVISAR DE QUE / AVISAR QUE: Avísenles de que se aplaza la reunión. / Avísale del cambio de planes.

DJ_Saidez DJ_Saidez March 30, 2022 March 30, 2022 at 6:44:52 AM UTC link Permalink

Added change tag.

Shishir Shishir April 9, 2022 April 9, 2022 at 2:38:54 PM UTC link Permalink

corregido

Horus Horus April 9, 2022 April 9, 2022 at 3:02:07 PM UTC link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #10758841

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #129024Rappelle-lui de rentrer tôt à la maison..

Recuérdale de que vuelva a casa pronto.

added by hundo, June 28, 2011

Recuérdale de que vuelva a casa pronto.

edited by hundo, June 28, 2011

Recuérdale de que vuelva a casa pronto.

edited by hundo, June 28, 2011

Recuérdale de que vuelva a casa pronto.

edited by hundo, June 28, 2011

Recuérdale que vuelva a casa pronto.

edited by Shishir, April 9, 2022

linked by qwertzu, December 31, 2022