I added it as another translation, but I feel that using the progressive tense is also a perfectly valid translation to the Italian sentence.
I am quite happy to trust that the translation is valid, it makes sense based on other Romance languages that the "to be + gerund" construction works, I'm just not sure that it works as an English sentence. It sounds, to me at least, slightly clumsy. I would, I believe, always say "I don't understand" over "I am not understanding".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #967577
added by odiernod, June 30, 2011
linked by odiernod, June 30, 2011
linked by NomadSoul, July 2, 2011
linked by nabeel_tahir, March 5, 2012
linked by Pandista, March 8, 2012
linked by sabretou, June 16, 2013
linked by sabretou, June 16, 2013
linked by martinod, September 9, 2013