
I think this is a closer translation. 遭難 doesn't usually mean losing one's way.

I think 遭難 can mean get lost, in the disastrous sense, like hikers or skiers getting lost on a mountain and then starving or having other health problems.
I like your other translation. It's likely what first would pop into mind.

True, but without context it's not a great example sentence.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
We cannot determine yet whether this sentence was initially derived from translation or not.
linked by an unknown member, date unknown
added by an unknown member, date unknown
linked by gina, January 27, 2016
linked by JimBreen, February 17, 2024
linked by superteenkai, July 11, 2024