menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #977810

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Shishir Shishir October 19, 2011 October 19, 2011 at 10:44:13 PM UTC link Permalink

não seria "provavelmente"?

Eldad Eldad October 19, 2011 October 19, 2011 at 10:51:48 PM UTC link Permalink

"Com certeza" is "surely", "certainly". I believe it's the right expression here if we wish to render "seguramente".

Eldad Eldad October 19, 2011 October 19, 2011 at 10:52:31 PM UTC link Permalink

"provavelmente" is "probably", which means that we aren't certain.

Shishir Shishir October 19, 2011 October 19, 2011 at 10:53:37 PM UTC link Permalink

at least here it isn't, seguramente means probably, not certainly :P

Eldad Eldad October 19, 2011 October 19, 2011 at 10:56:55 PM UTC link Permalink

really?
I didn't know that. I thought that it's like saying "surely"... :)

Shishir Shishir October 19, 2011 October 19, 2011 at 11:07:08 PM UTC link Permalink

On second thought and having looked it up, I'm not sure it can't be interpreted in both ways (although in Spain it just has the sense I previously mentioned); now I acknowledge I'm confused :S

1. De manera bastante probable: no ha venido a trabajar, así que seguramente está enfermo.
2 Con seguridad, de forma segura. seguro.
adv. m. De modo seguro.
Probablemente, acaso.
adverbio
probablemente, posiblemente.
«Indica gran probabilidad, aunque no seguridad, de la cosa que se afirma: ?Seguramente se irá pronto?. Se emplea mucho en respuestas de asentimiento: ?¿Será ya la una? Seguramente?.»
María Moliner

Eldad Eldad October 19, 2011 October 19, 2011 at 11:11:48 PM UTC link Permalink

Yes, I believe both senses are in use, depending on the context. Maybe in the context at hand, both variants can be accepted (as we are not sure about the tone (and the meaning) of the speaker :-)).

Shishir Shishir October 19, 2011 October 19, 2011 at 11:17:11 PM UTC link Permalink

I'd rather have a South American Spanish speaker check it, because the María Moliner dictionary clearly states that it doesn't mean "certainly" :S

marcelostockle marcelostockle October 19, 2011 October 19, 2011 at 11:57:54 PM UTC link Permalink

Here in Chile, "seguramente" actually corresponds to the word "likely" more than "certainly" or "surely".
In my opinion, "seguramente" and "surely" don't correspond.

Eldad Eldad October 20, 2011 October 20, 2011 at 12:01:07 AM UTC link Permalink

Interesting.
How do you render "surely", then?

marcelostockle marcelostockle October 20, 2011 October 20, 2011 at 1:00:58 AM UTC link Permalink

"de seguro"

Eldad Eldad October 20, 2011 October 20, 2011 at 1:04:15 AM UTC link Permalink

Curiouser and curiouser... :)
It's not "seguramente", but "de seguro". If I hadn't read it from you, I would have guessed that they are both the same. Thanks, Marcelo.

alexmarcelo alexmarcelo October 20, 2011 October 20, 2011 at 2:17:49 AM UTC link Permalink

Hahaha! Agora que eu fui ver que a frase é minha!

Basicamente, "com certeza" indica CERTIFICAÇÃO, mas também pode ser usada como "em minha opinião".
=> Ele quebrou as duas pernas, com CERTEZA não andará (é impossível que ele ande).
=> Ele é um drogado, com certeza (em minha opinião, ele é um drogado).

"Provavelmente" remete ao possível, mas também pode indicar certificação (apesar de eu não usar este último).
=> Não veio à escola, provavelmente perdeu hora (pode ser que tenha perdido).
=> Você não come nada há dias! Provavelmente vai desmaiar no jogo (é certo que você vai desmaiar).

Apaguei os comentários anteriores porque estavam bastante confusos.

Shishir Shishir October 20, 2011 October 20, 2011 at 8:45:17 AM UTC link Permalink

então você acha que "com certeza" em português pode se corresponder com "seguramente" em espanhol?

By the way, here we'd translate "certanly" with "seguro que..." :P Thanks Marcelo :)

alexmarcelo alexmarcelo October 20, 2011 October 20, 2011 at 5:22:13 PM UTC link Permalink

> então você acha que "com certeza" em português pode se
> corresponder com "seguramente" em espanhol?

Acredito que sim, pois indica também convicção.

@marcelostockle, ¿puedes poner algunas oraciones con "de seguro"?

Shishir Shishir October 20, 2011 October 20, 2011 at 7:45:36 PM UTC link Permalink

Mas em espanhol não indica convicção, indica provabilidade, por exemplo: "seguramente llegará a tiempo" quer dizer que é muito provável que essa pessoa chegue a tempo, mas não tenho certeza/convicção que isso aconteça.

alexmarcelo alexmarcelo October 20, 2011 October 20, 2011 at 7:53:10 PM UTC link Permalink

Confesso que desconhecia o fato de que "seguramente" indicava probabilidade.

marcelostockle marcelostockle October 21, 2011 October 21, 2011 at 1:29:22 AM UTC link Permalink

@alexmarcelo: hecho.

alexmarcelo alexmarcelo October 21, 2011 October 21, 2011 at 1:30:41 AM UTC link Permalink

¡Muchas gracias!

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #345503Seguramente me gustará este libro..

Com certeza gostarei deste livro.

added by alexmarcelo, July 6, 2011

linked by Eldad, October 19, 2011

Provavelmente gostarei deste livro.

edited by alexmarcelo, October 20, 2011