@change
…ke mi mensogis.
"Mensogintas" estas sennecese kompleksa formo.
Tio signifas ke mi estis en la procezo de mensogi, ne kontinue...
« Mi mensogis » signifas ke mia mensogo estis konstanta.
• Unue tiaj mallongigitaj kunmetitaj verboj
estas mensoginta → mensogintas
estas tre malfacile kompreneblaj.
Vd.
https://bertilow.com/pmeg/grama...nekutimaj.html
• Due ŝajnas al mi, ke vi alplikas ian logikon de la kontinuo en la angla. Verboj en Esperanto ne havas tian aspekton sed alian.
Ŝajnas al mi facile komprenebla. Koncizeco dezirindas.
"La interna ideo de Esperanto estas: sur neŭtrala lingva fundamento forigi la murojn inter la gentoj kaj alkutimigadi la homojn, ke ĉiu el ili vidu en sia proksimulo nur homon kaj fraton."
L.L.Zamenhof, 1912
PMEG konstatas (vd. ligilon supre)
"Zamenhof neniam uzis tiajn mallongigitajn formojn, sed ili estas tute logikaj. Bedaŭrinde ili estas en la praktiko tre malfacile kompreneblaj. Vorto kiel legintos enhavas ŝajne tro multe da informoj en tro kompakta formo. La normalaj kunmetitaj formoj kun esti estas pli taŭgaj en tiuj maloftaj okazoj, kiam oni ne povas uzi ordinarajn simplajn verboformojn (legis, legos k.t.p.)."
Do mi preferas, ke la frazoj estas facile kompreneblaj.
"sed ili estas tute logikaj" 👍
« Bedaŭrinde ili estas en la praktiko tre malfacile kompreneblaj. »
Ne, ĉar estas tute logika 🙄...
« Vorto kiel legintos enhavas ŝajne tro multe da informoj en tro kompakta formo. »
Dezirindas
kulpa ke -> kulpa, ke
mensogintas -> mensogis
nun mi ignoras vin
Mi ne vidas "nun mi ignoras vin" kiel validan reagon. Ĝis post du semajnoj!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #978648
added by sacredceltic, July 6, 2011
linked by sacredceltic, July 6, 2011
linked by sacredceltic, July 6, 2011
linked by sacredceltic, July 6, 2011
edited by sacredceltic, August 9, 2011