menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
MUIRIEL {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on MUIRIEL's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate MUIRIEL's sentences

MUIRIEL's messages on the Wall (total 167)

MUIRIEL MUIRIEL May 22, 2013 May 22, 2013 at 7:36:00 PM UTC link Permalink

Hallo liebe Tatoebistas,

ich gebe aus Zeit- bzw. natürlich Prioritätsgründen meine Aktivität auf Tatoeba ganz auf. Das heißt vor allem, dass ich die vielen Korrekturen an meinen vor allem deutschen Sätzen, die immer noch nötig sind, nicht mehr durchführen werde. Das Prinzip, dass nicht jeder beliebig Sätze ändern darf, sondern nach einer Korrekturaufforderung andere Mitglieder Zeit haben, zu widersprechen, finde ich sehr gut. Ich gebe daher meine Sätze ganz bewusst nicht frei für andere Korrekturen als die den Tatoeba-Regeln entsprechenden. Diese Nachricht nur als Hinweis, dass ihr nicht mehr damit rechnen könnt, dass ich die nötigen Korrekturen selbst durchführe.

Danke für eine wunderbare Zeit und Zusammenarbeit auf Tatoeba und viel Spaß weiterhin!

MUIRIEL MUIRIEL February 1, 2012 February 1, 2012 at 1:24:41 PM UTC link Permalink

Ich würde mich über möglichst viele Übersetzungen dieses Satzes freuen:
http://tatoeba.org/deu/sentences/show/1406981
Danke im Voraus!

MUIRIEL MUIRIEL January 10, 2012 January 10, 2012 at 9:28:02 PM UTC link Permalink

oh, I searched the wall for "zarrina200", but only the first page^^

MUIRIEL MUIRIEL January 10, 2012 January 10, 2012 at 8:01:55 PM UTC link Permalink

I hope you are okay too, zarrina200!

(And I hope it's okay for you when I ask sysko to delete your spam messages.)

MUIRIEL MUIRIEL September 26, 2011 September 26, 2011 at 7:55:03 PM UTC link Permalink

Bisher gibt es, soweit ich weiß, drei Kategorien von Nutzern mit dem Status "nicht aktiv":
1) Nutzer die in der vorigen Version schon dabei waren und nachdem die jetzige Version eingeführt wurde nie ihr Konto in dieser Version aktiviert haben.
2) Nutzer, die aus verschiedenen Gründen nicht mehr auf Tatoeba mitarbeiten wollen (eventuell bei manchen Nutzern nur vorübergehend?) und die Administratoren (Trang und Sysko) darum gebeten haben, sie "inaktiv" zu setzen.
3) Nutzer, die inaktiv gesetzt wurden, weil sie dem Korpus schaden (bin nicht ganz sicher, ob es einen solchen Fall gibt. aber er ist sicherlich theoretisch möglich)

MUIRIEL MUIRIEL September 14, 2011 September 14, 2011 at 9:31:04 AM UTC link Permalink

Hello Jake!

Here's a link with more details: http://tatoeba.org/deu/faq#new-language

MUIRIEL MUIRIEL September 6, 2011 September 6, 2011 at 11:33:50 AM UTC link Permalink

56% des phrases allemandes pas traduites en français et tu perds ton temps à bavarder sur le mur - c'est un scandale!

MUIRIEL MUIRIEL August 30, 2011 August 30, 2011 at 11:29:41 AM UTC link Permalink

ouais pour ca il y a une solution alternative: "grand-parents"-"grand-père"

MUIRIEL MUIRIEL August 30, 2011 August 30, 2011 at 10:44:26 AM UTC link Permalink

Die korrekte Lösung müsste sein, "far-reaching" mit den Gänsefüsschen zu suchen. Gibt leider keine Treffer.
Aber mit "grand-mère" getestet, sieht man, dass es so funktioniert: http://tatoeba.org/deu/sentence...rom=und&to=und

MUIRIEL MUIRIEL August 14, 2011 August 14, 2011 at 11:43:29 AM UTC link Permalink

tu n'as pas prédit que la million prendrait moins d'un ans. t'as prédit que SI CA CONTINUAIT À LA VITESSE ACTUELLE, la million prendrait moins d'un an.
ca fait une grande différence, c'est tout.

MUIRIEL MUIRIEL August 14, 2011 August 14, 2011 at 11:09:53 AM UTC link Permalink

je ne dis rien contre.

MUIRIEL MUIRIEL August 14, 2011 August 14, 2011 at 10:49:05 AM UTC link Permalink

haha, yes, but in this sentence you precised "at present pace". So it was just a calculation.

MUIRIEL MUIRIEL August 14, 2011 August 14, 2011 at 10:35:43 AM UTC link Permalink

>as I correctly predicted
you should've used "should" or "will" instead of "could"...

MUIRIEL MUIRIEL August 14, 2011 August 14, 2011 at 12:34:21 AM UTC link Permalink

BUMP for those who like history ;)

So, we continued on average "at present pace" and not exponantially growing.

And, above all: the weather in Europe wasn't better last year!

MUIRIEL MUIRIEL August 9, 2011 August 9, 2011 at 9:09:37 PM UTC link Permalink

si tu remplacais "vite" par "lentement", je comprendrais ta réponse...

MUIRIEL MUIRIEL August 9, 2011 August 9, 2011 at 8:56:57 PM UTC link Permalink

la deuxième phrase a été ajoutée il y a 9 heures...

MUIRIEL MUIRIEL August 4, 2011 August 4, 2011 at 4:43:27 PM UTC link Permalink

ben avec le "merci" pour la correction je perdrais mon jeton gagné avec cette contribution. donc au lieu de remercier je vais plutôt m'acheter une blague sur le mur..

MUIRIEL MUIRIEL August 4, 2011 August 4, 2011 at 4:18:17 PM UTC link Permalink

mais il faudra aussi une possibilité de juger les jugements. car il y a vraiment des gens qui jugent utile l'inutile et vice versa !

MUIRIEL MUIRIEL August 4, 2011 August 4, 2011 at 4:09:29 PM UTC link Permalink

*je propose

MUIRIEL MUIRIEL August 4, 2011 August 4, 2011 at 4:08:35 PM UTC link Permalink

je suppose un système de jetons: pour chaque ligne qu'on a codé pour tatoeba on a le droit de faire une proposition quoi d'autre on pourrait coder...