menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
nickyeow {{ icon }} keyboard_arrow_right

Profile

keyboard_arrow_right

Sentences

keyboard_arrow_right

Vocabulary

keyboard_arrow_right

Reviews

keyboard_arrow_right

Lists

keyboard_arrow_right

Favorites

keyboard_arrow_right

Comments

keyboard_arrow_right

Comments on nickyeow's sentences

keyboard_arrow_right

Wall messages

keyboard_arrow_right

Logs

keyboard_arrow_right

Audio

keyboard_arrow_right

Transcriptions

translate

Translate nickyeow's sentences

nickyeow's messages on the Wall (total 37)

nickyeow nickyeow August 28, 2016 August 28, 2016 at 7:16:33 AM UTC link Permalink

I see. Thanks for the detailed explanation!

nickyeow nickyeow August 27, 2016 August 27, 2016 at 11:23:24 AM UTC link Permalink

Am I missing something, or are Cantonese transliterations currently uneditable? Also, what can I do to change the default transliterations of certain words or characters? Some of them are wrong (or highly unusual)...

nickyeow nickyeow May 29, 2015 May 29, 2015 at 8:31:25 PM UTC link Permalink

Agreed!

On a side note, it would be nice if pronunciations of compounds could be displayed with spaces in between the individual syllables. 'zung6 jiu3' looks much better than 'zung6jiu3' in my opinion.

nickyeow nickyeow May 29, 2015 May 29, 2015 at 8:23:38 PM UTC link Permalink

Wow, thank you so much for taking on this issue!

I think the autogenerated transcriptions for Cantonese are doing okay. There are mistakes here and there, but most of them are caused by a small set of characters with multiple pronunciations. Many of these can be solved by adding more pronunciations for compounds. I'd say the percentage of sentences with completely correct transliterations is around 90% to 95%.

Some characters can be quite tricky though. For instance, the final particle 喎 is pronounced wo3 when it indicates a casual remark, wo4 when it indicates a sort of playful scolding, and wo5 when it is used to quote something undesirable. Apparently, it can also be pronounced kwaa1, waa1, and wo1, although these are extremely rare. To be fair, I only found out about these (I blush to confess) when I looked them up in a dictionary. :p

I think the review system you suggested would be the best way to solve the problem. Perhaps autogenerated transcriptions could still be displayed—they are correct most of the time after all—but it would be nice if reviewed transcriptions could be given a little green tick or something.

nickyeow nickyeow May 16, 2015 May 16, 2015 at 4:19:19 PM UTC link Permalink

Thanks for the explanation! It would be great if the name could be changed back to 'Hong Kong'.

nickyeow nickyeow May 11, 2015 May 11, 2015 at 6:01:55 AM UTC link Permalink

Why was 'Hong Kong' on the profile page renamed 'Hong Kong SAR China'...?

nickyeow nickyeow September 6, 2014 September 6, 2014 at 9:02:39 PM UTC link Permalink

I think this has been discussed before, but is it possible to make the romanisation of Cantonese sentences editable?

It is simply impossible for computer-generated romanisation to be 100% accurate. To illustrate the problem, the final particle 呀 can be pronounced as aa1, aa3, aa4 and aa6 depending on the tone you want to convey...

nickyeow nickyeow May 15, 2012 May 15, 2012 at 3:22:21 PM UTC link Permalink

Worked like magic. Thanks! ;-)

nickyeow nickyeow May 14, 2012 May 14, 2012 at 5:17:30 PM UTC link Permalink

Hi,

This might be a rather selfish request, but I'm wondering if it would be possible to add in an option to turn off the furigana in Japanese sentences? I'm not saying they're not useful (they are!) but sometimes they do clutter up the page a bit.

Thanks! :-)

nickyeow nickyeow January 25, 2012 January 25, 2012 at 5:05:17 PM UTC link Permalink

Perhaps we should replace the underscores in these tags with spaces?
[verb_of_motion]
[day_of_the_week]

nickyeow nickyeow March 13, 2011 March 13, 2011 at 12:02:00 PM UTC link Permalink

That's great :-) !

nickyeow nickyeow March 6, 2011 March 6, 2011 at 9:58:49 AM UTC link Permalink

I’ve noticed that when you hover your cursor onto a tag, the ID number of the tagger is displayed — I’m not sure if this has been discussed before, but wouldn’t it make more sense to display the tagger’s username instead?

nickyeow nickyeow January 18, 2011 January 18, 2011 at 2:28:40 PM UTC link Permalink

Perfect. Thanks!

nickyeow nickyeow January 18, 2011 January 18, 2011 at 2:07:57 PM UTC link Permalink

I see, I’ll start building the list now. ;-)

By the way sysko, have you taken care of the duplicate words? It seems that 公 is still gung4, 度 is still dok6, 生日 is still sang1jat6, etc.

nickyeow nickyeow January 14, 2011 January 14, 2011 at 3:16:24 PM UTC link Permalink

Actually, what I was trying to do with the list was to only include compound words that have pronunciations different from the “default” ones. In the case of 英國人 as you mentioned above, I didn’t include it in the list because its pronunciation is exactly the same as the “default” pronunciation:

Default pronunciation of 英 = jing1
Default pronunciation of 國 = gwok3
Default pronunciation of 人 = jan4
Pronunciation of 英國人 = jing1 gwok3 jan4

However, when the pronunciation of a compound word is different from the “default” pronunciation, it is included in the list. For example:

Default pronunciation of 英 = jing1
Default pronunciation of 文 = man4
Pronunciation of 英文 = jing1 *man2*

If you think it’s better to also include words like 英國人, I’ll go through the Cantonese sentences again and make another list of pronunciations. ^^

nickyeow nickyeow January 13, 2011 January 13, 2011 at 1:00:16 PM UTC link Permalink

Just to clarify one point: most of those pronunciations are not wrong, but uncommon. For example, both dou6 and dok6 are actually possible pronunciations of 度, but in about 95% of the cases the pronunciation dou6 is used, so I figured it might be more convenient if we set the “default” pronunciation to be dou6.

And the same applies to all the other words, so yes, please replace the old pronunciations with the ones on my list :-)

nickyeow nickyeow January 13, 2011 January 13, 2011 at 12:14:54 PM UTC link Permalink

Hmm... it looks like only a part of the words has been imported successfully — for example, 公 is still romanized as gung4 instead of gung1, 度 is still romanized as dok6 instead of dou6, 生日 is still romanized as sang1jat6 instead of saang1jat6, etc.

nickyeow nickyeow January 12, 2011 January 12, 2011 at 1:52:31 PM UTC link Permalink

Thanks!

nickyeow nickyeow January 12, 2011 January 12, 2011 at 1:12:43 PM UTC link Permalink

@sysko, I’ve finished proofreading all the Cantonese sentences and here is the pronunciation list:

http://db.tt/k3Im2Yc

Obviously, it doesn’t contain every single word in the Cantonese language, but it should be able to fix most of the incorrect romanizations on Tatoeba :-)

nickyeow nickyeow December 26, 2010 December 26, 2010 at 1:52:52 PM UTC link Permalink

你好!我也會說中文 :-)