menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

メニュー

掲示板に戻る

webmistusik webmistusik 2013年6月7日 2013年6月7日 10:50:01 UTC flag Report link 固定リンク

Bonjour à tous.

Plus je traduis et commence à bien connaître Tatoeba, plus il y a quelque chose qui me semble manquer et qui m'apparait pourtant essentiel : à savoir l'indication d'une notion de registre de langue pour chacune des phrases. En effet, de la même manière qu'il est important de bien maîtriser un couple de langues pour rendre finement et au plus exact une traduction, nous savons tous qu'il existe dans chaque langue plusieurs registres (littéraire, courant, familier, argotique, etc.). Or, je crois que pour l'exploitabilité réelle de tout cet immense corpus en train d'être constitué, le fait de mentionner en regard de chaque phrase le "registre de langue" auquel elle appartient serait un véritable plus, tant pour le traducteur que pour le simple lecteur.

Il resterait évidemment à définir une "grille des registres", laquelle serait peut-être difficile à uniformiser (on sait bien par exemple pour les langues extrême-orientales), tout en restant simple et efficace, mais je pense que ce paramètre devrait être intégré et même obligatoire à renseigner (peut-être au moyen d'un jeu de puces symboliques).

Il ne s'agit là que d'une idée (et indépendamment de toute difficulté ou faisabilité technique), mais j'aimerais savoir quel est le sentiment des uns et des autres là-dessus.

{{vm.hiddenReplies[16854] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
Amastan Amastan 2013年6月7日 2013年6月7日 10:54:20 UTC flag Report link 固定リンク

Bonjour webmistusik,

Je suis d'accord avec toi.

>>> Il resterait évidemment à définir une "grille des registres", laquelle serait peut-être difficile à uniformiser

Je crois que pour commencer, il faudrait que nous proposions une liste que nous discuterions sur cette page.

sacredceltic sacredceltic 2013年6月7日 2013年6月7日 13:23:17 UTC flag Report link 固定リンク

Bon, comme vous l'avez noté, s'entendre pour définir les registres n'est pas évident. Personnellement, je suis sceptique : le langage courant de l'un est le langage châtié de l'autre et l'argot de l'un est le la manière normale de parler de l'autre...

En tout cas, il vous est possible, si vous devenez contributeur avancé, ce que je recommande dans votre cas, car vous semblez être un contributeur sérieux, d'apposer des étiquettes sur les phrases (les vôtres et celles des autres), permettant de fournir des indications autour de la phrase (méta-données). La liste des étiquettes actuelles se trouve ici : http://tatoeba.org/fre/tags/view_all
Malheureusement, dans la version actuelle de Tatoeba, les méta-données ne sont pas traduisibles et le choix a été fait de tout mettre en anglais, bien qu'on y trouve plein de japonais..., ceci étant, ce n'est pas géré depuis que l'ancien dictateur préposé aux étiquettes a quitté le service.
C'est un peu la pagaille là-dedans (ça l'a toujours été...) mais l'essentiel est qu'on puisse fournir et obtenir des informations de classification sur les phrases.
En plus, les étiquettes sont polluées par des méta-informations telles que le nombre de mots, alors que ce genre d'information est inutile, vu qu'on peut le voir et qu'on peut chercher sur cette base sans besoin d'afficher des étiquettes. Non seulement la multiplication parasite d'étiquettes rend ainsi plus difficile de trouver des étiquettes, mais en plus, certaines phrases finissent par être de véritables arbres de Noël avec une kyrielle d'étiquettes toutes aussi inutiles les unes que les autres. Trop d'information tue l'information et je recommande en conséquence le minimalisme en la matière. Il ne faut pas effrayer les contributeurs potentiels par des tas d'informations techniques et de spécialistes...

Je pense que cette fonctionnalité décollera vraiment le jour où les étiquettes pourront être traduites dans la langue de l'interface utilisateur et si on propose une sorte de « nuage » d'étiquettes, dont la taille varierait avec la fréquence d'emploi, et dont la sélection ramènerait en option les étiquettes connexes (employées sur les mêmes phrases)

Évidemomme toutes les classifications collaboratives, ça demande un peu d'entente entre les contributeurs...
En particulier, la pose d'une étiquette sur une phrase n'est pas un événement déclenchant une alerte pour l'auteur, contrairement à l'ajout d'un commentaire. Par conséquent, il est recommandé de prévenir l'auteur par un commentaire, lorsque vous apposez une étiquette sur la phrase de quelqu'un d'autre. Je déteste personnellement découvrir des étiquettes abracadabrantes et injustifiées sur mes phrases...

{{vm.hiddenReplies[16857] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
Scott Scott 2013年6月8日 2013年6月8日 2:27:09 UTC flag Report link 固定リンク

Je suis d'accord que ce serait bien d'avoir aussi un avertissement pour les étiquettes. Je ne crois pas qu'il y a trop d'étiquettes, mais elles devraient absolument être traduisibles.

sacredceltic sacredceltic 2013年6月8日 2013年6月8日 11:45:21 UTC flag Report link 固定リンク

* Évidemomme => Évidemment, comme

Amastan Amastan 2013年6月9日 2013年6月9日 10:17:10 UTC flag Report link 固定リンク

>>>> Je pense que cette fonctionnalité décollera vraiment le jour où les étiquettes pourront être traduites dans la langue de l'interface utilisateur...

Oui mon ami. Les étiquettes doivent être traduites dans d'autres langues car il est inutile de rappeler que de nombreux contributeurs ne connaissent pas assez bien l'anglais. De plus, les classifications indiquant le nombre de mots ou de syllabes devraient, à mon avis, être affichables avec une autre option sur le site et non pas avec des étiquettes.

{{vm.hiddenReplies[16864] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} 返信を非表示 返信を表示
al_ex_an_der al_ex_an_der 2013年6月9日 2013年6月9日 11:49:01 UTC flag Report link 固定リンク

+1