menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search
tanay tanay April 14, 2014 April 14, 2014 at 2:37:37 PM UTC link Permalink

Ok, so here I am with another question.

Suppose I am translating the sentence "How are you?" (let is be sentence E1) to Bengali. There would be three possible translations:
B1 - আপনি কেমন আছেন? (Polite)
B2 - তুমি কেমন আছো? (Familiar)
B3 - তুই কেমন আছিস? (Very Familiar)

Now, suppose E1 has also been translated to Spanish, where the possible translations would be (if I am not mistaken):
S1 - ¿Cómo está usted?
S2 - ¿Cómo estás (tú)?

So, B1, B2 and B3 as well as S1 and S2 are directly linked to E1.

Now, suppose someone wants to see the translation of S1 in Bengali. Here is where the problem arises, because all the above mentioned Bengali sentences, i.e B1, B2 and B3 would be shown as the translation, whereas only B1 would be the proper translation of S1.

So my question is, how could this problem be solved? Since I know a bit of Spanish, I could link S1 to B1, but what about other languages which have different pronouns for different level of politeness?

P.S.- The example above has been taken from the "How to be a good contributor" post on the Tatoeba blog.

--- Tanay

{{vm.hiddenReplies[19044] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
AlanF_US AlanF_US April 14, 2014 April 14, 2014 at 3:16:02 PM UTC link Permalink

If the sentences exist and have already been linked correctly, B1, B2, and B3 will all be shown as linked to S1, but only B1 will be shown as directly linked to S1 (with a green arrow), while the other two will be shown as indirectly linked to S1 (with a gray arrow). We tell users that they should only trust direct links.

{{vm.hiddenReplies[19046] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
tanay tanay April 14, 2014 April 14, 2014 at 4:20:01 PM UTC link Permalink

But I need to link S1 to B1, only then will there be a direct linking, isn't it? But what about, say, Italian which has, I think two forms of "you"? I don't know Italian, so I won't be able to link B1 to any of the Italian sentences. So an Italian sentence in the formal form, linked directly to the E1, would show B1, B2 and B3 as the translations of that Italian sentence, albeit an indirect one.

{{vm.hiddenReplies[19048] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
Selena777 Selena777 April 14, 2014 April 14, 2014 at 5:10:57 PM UTC link Permalink

Actually Italian has three forms of "you": singular informal, singular polite, and plural. Also, there is a special plural polite form which is used rarely now, as I know.

Yes, it's a kind of problem. For example, Russian and Italian both have masculine and feminine forms of adjectives, but English doesn't have them. So, at first, when I sow Italian feminine form as an indirect translation of Russian masculine form (related to English), I considered it as a "mistake". It takes some time to understand, how it works. :)

{{vm.hiddenReplies[19052] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
tanay tanay April 15, 2014 April 15, 2014 at 4:25:07 AM UTC link Permalink

Thanks. That's what I was talking about, you need to know both Italian and Russian to even know that there is a "mistake".

sabretou sabretou April 15, 2014 April 15, 2014 at 9:08:25 AM UTC link Permalink

Something that needs to be made clearer is that by policy, only Directly linked translations are to be treated as 'official' translations. Indirectly linked translations should be trusted about as much as machine translations, possibly even less. Therefore, if B1, B2 and S3 show up, none of these are to be considered a translation of S1 or S2 until a user fluent in both languages constructs links between them.

As for your question about Italian, it must also be kept in mind that it is sound policy to only translate sentences or link them if you are absolutely sure of their meaning. In your hypothetical case, it may be best to leave the sentences be until a user fluent in Bengali and Italian can link sentences as appropriate.

{{vm.hiddenReplies[19064] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} hide replies show replies
tanay tanay April 19, 2014 April 19, 2014 at 8:56:10 AM UTC link Permalink

ধন্যবাদ।