menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 875140

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013-februaro-19 2013-februaro-19 22:45:05 UTC link Konstanta ligilo

Wie fändest Du „ermöglicht es, den“?

Espi Espi 2013-februaro-19 2013-februaro-19 23:31:17 UTC link Konstanta ligilo

Das Komma ist natürlich ok. Und mit dem „es“ klingt es auch etwas lockerer. Danke für deinen Vorschlag.
(Aber ohne wäre es doch auch korrekt, oder?)

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen 2013-februaro-20 2013-februaro-20 00:14:47 UTC link Konstanta ligilo

Der Grammatikduden gibt leider keinen Aufschluß, soweit ich ihn bisher durchforstet habe. Ich würde hier aber auf jeden Fall das „es“ setzen. Allerdings schließe ich die Möglichkeit nicht aus, daß ich nicht nur an Konjunktivitis und Kommatitis, sondern auch noch an ... Essitis leide. ☺

Espi Espi 2013-februaro-20 2013-februaro-20 00:16:02 UTC link Konstanta ligilo

Alles klar. Irgendein Hobby sollte ja jeder haben, hahahah

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 534353Cette méthode permet de mesurer la distance entre deux arbres avec une excellente précision..

Diese Methode ermöglicht den Abstand zwischen zwei Bäumen mit herausragender Genauigkeit zu messen.

aldonita de Espi, 2011-majo-04

Diese Methode ermöglicht es, den Abstand zwischen zwei Bäumen mit herausragender Genauigkeit zu messen.

modifita de Espi, 2013-februaro-19