Etikedoj

Ankoraŭ neniu etikedo por tiu frazo.

Vidi ĉiujn etikedojn

Registroj

Scott - Nov 18th 2011, 23:11
Une fois, je suis allé à l'atelier d'un peintre que je venais de rencontrer au milieu de la nuit. C'était une pièce sombre dans un grenier.
Scott - Nov 18th 2011, 23:11
ligita al 1245041
Scott - Nov 19th 2011, 16:47
ligita al 1244155

Raporti erarojn.

Ne hezitu sendi komenton, se vi vidas eraron!

NOTO : Se la frazo apartenas al neniu kaj vi scias, kiel korekti la eraron, ni invitas vin korekti ĝin sen sendi iun rimarkon. Vi devas adopti la frazon antaŭ ol vi povos redakti ĝin.

Frazo nº1247553

fra
Une fois, je suis allé à l'atelier d'un peintre que je venais de rencontrer au milieu de la nuit. C'était une pièce sombre dans un grenier.

Atentu! Vi estas aldononta tradukon al la ĉi-supra frazo. Se vi ne komprenas tiun frazon, alklaku "Nuligi" por vidi ĉion denove, kaj tiam alklaku la frazon, kiun vi komprenas kaj kiun vi volas traduki.

Bonvolu ne forgesi majuskladon kaj interpunkciadon! Dankon.

Montrijpn
私はある時、初めて識り合ひになつた画家に伴はれて、深夜そのアトリエにはひつたことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。
私[わたし] は ある 時[とき] 、 初めて[はじめて] 識[識] り 合[ごう] ひ に なつ た 画家[がか] に 伴[とも] はれ て 、 深夜[しんや] その アトリエ に は ひつ た こと が ある 。 屋根裏[やねうら] の 薄暗い[うすぐらい] 部屋[へや] で ある 。
Montrijpn
私はある時、初めて知り合いになった画家に伴われて、深夜そのアトリエにはいったことがある。屋根裏の薄暗い部屋である。
私[わたし] は ある 時[とき] 、 初めて[はじめて] 知り合い[しりあい] に なっ た 画家[がか] に 伴わ[ともなわ] れ て 、 深夜[しんや] その アトリエ に はいっ た こと が ある 。 屋根裏[やねうら] の 薄暗い[うすぐらい] 部屋[へや] で ある 。

Komentoj

Ne estas komento ĝis nun.

Aldoni komenton

Vi devas esti ensalutinta por aldoni komenton. Se vi ne estas registrita, vi povas registriĝi ĉi tie.