Jen laŭ mi la kiel eble laŭlitera traduko de la japana frazo:
[#1202478] わたしにとって、手をつないで道を行く老夫婦ほど心温まるものはない。
Eĉ pli laŭlitere, "kortuŝa" estus "korvarmiga", kaj "manenmane" estus "kunigante la manojn" aŭ io tia, sed laŭ mi tio estus troigado.
Etikedoj
Vidi ĉiujn etikedojnListoj
Frazteksto
Permesilo: CC BY 2.0 FRRegistroj
Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 1202478
aldonita de Raizin, 2015-oktobro-26
ligita de Raizin, 2015-oktobro-26
ligita de Raizin, 2015-oktobro-26
ligita de PaulP, 2019-oktobro-30
ligita de PaulP, 2019-oktobro-30