menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 527001

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

martinod martinod 2011-januaro-07 2011-januaro-07 22:52:23 UTC link Konstanta ligilo

revuo?
gazeto?

martinod martinod 2011-januaro-07 2011-januaro-07 22:52:41 UTC link Konstanta ligilo

en monato.

jxan jxan 2011-januaro-08 2011-januaro-08 00:59:32 UTC link Konstanta ligilo

ĉu vere "en monato"? Laŭ mi tio sonas strange - kial ne "po monato"?

martinod martinod 2011-januaro-08 2011-januaro-08 09:27:29 UTC link Konstanta ligilo

"Po" indikas dividon: "la infanoj ricevas po du pomojn" signifas "ĉiu infano ricevas du pomojn".
"La revuo eldoniĝis dufoje po monato." devus signifi ion kiel "La revuo eldoniĝis dufoje, kaj ĉiu eldono daŭris unu monaton."

jxan jxan 2011-januaro-09 2011-januaro-09 14:45:30 UTC link Konstanta ligilo

Kio pri "...po dufoje monate"?

martinod martinod 2011-januaro-09 2011-januaro-09 15:51:42 UTC link Konstanta ligilo

Bone, mi pensas.

soweli_Elepanto soweli_Elepanto 2019-majo-10 2019-majo-10 11:25:25 UTC link Konstanta ligilo

po dufoje -> dufoje

martinod martinod 2019-majo-10 2019-majo-10 12:56:48 UTC link Konstanta ligilo

Ambaŭ eblas.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 438365Die Zeitschrift erscheint zweimal pro Monat..

La ĵurnalo eldoniĝas dufoje po monato.

aldonita de jxan, 2010-septembro-22

La revuo eldoniĝas dufoje po monato.

modifita de jxan, 2011-januaro-08

La revuo eldoniĝas po dufoje monate.

modifita de jxan, 2011-januaro-09

ligita de anonymous1, 2011-januaro-30