menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 600534

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

PaulP PaulP 2020-oktobro-27 2020-oktobro-27 10:45:23 UTC link Konstanta ligilo

oferi ⟶ proponi?
kuko ? ⟶ kuko?

PaulP PaulP 2020-novembro-10 2020-novembro-10 12:13:38 UTC link Konstanta ligilo

Ĉar la aŭtoro ne reagis de pli ol du semajnoj, mi faris la korekton.

Tepan Tepan 2020-novembro-11 2020-novembro-11 11:17:47 UTC link Konstanta ligilo

@PaulP
La origina aŭtoro verŝajne celis "oferti", ĉu ne?

PaulP PaulP 2020-novembro-11 2020-novembro-11 11:22:23 UTC link Konstanta ligilo

Mi tre dubas. „Oferti” estas proponi varon al kliento. Ĉu la angla originalo „Can I offer you another piece of cake?” pensigas pli kliento?

Tepan Tepan 2020-novembro-11 2020-novembro-11 11:30:23 UTC link Konstanta ligilo

Vi pravas, ke "oferti" estas inter kliento kaj vendisto. Sed ĝia dua signifo estas "proponi". Do mia demando estas neglektinda. Ŝajnas, ke mi Esperanto rustiĝis.

Sed, mi ekhavas alian dubon: ĉu ne "alia" estu "plia"? La germa kaj nederlanda tradukoj (kaj la kunteksto) sugestas tion, ĉu ne?

PaulP PaulP 2020-novembro-11 2020-novembro-11 11:44:08 UTC link Konstanta ligilo

Jes, ankaŭ mi pensis tion, ĝis mi vidis la originalon. Ĝi tekstas „Can I offer you another piece of cake?” kaj ne „Can I offer you one more piece of cake?”

Tepan Tepan 2020-novembro-12 2020-novembro-12 15:54:29 UTC link Konstanta ligilo

Mi pensis ke "another" ja signifas "plia".

https://en.wiktionary.org/wiki/another
One more, in addition to a former number; a second or additional one, similar in likeness or in effect.
Yes, I'd like another slice of cake, thanks.

Tepan Tepan 2020-novembro-27 2020-novembro-27 09:07:40 UTC link Konstanta ligilo

Mi ŝanĝas la frazon.

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 385439Can I offer you another piece of cake?.

Ĉu mi povas oferi al vi alian pecon da kuko ?

aldonita de Goelano, 2010-novembro-03

Ĉu mi povas proponi al vi alian pecon da kuko?

modifita de PaulP, 2020-novembro-10

Ĉu mi povas proponi al vi plian pecon da kuko?

modifita de Tepan, 2020-novembro-27