menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 985433

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

fekundulo fekundulo 2014-aprilo-29 2014-aprilo-29 06:37:49 UTC link Konstanta ligilo

komandi au mendi?


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3212718 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

nimfeo nimfeo 2014-aprilo-29 2014-aprilo-29 12:48:15 UTC link Konstanta ligilo

Laŭ la franca frazo, temas pri "komandi", "ordoni".
Sed tio povus esti ankaŭ mendi. Tamen, por tiu lasta, la esprimo devus esti ne simple "commander", sed "passer une commande" (peti mendon)


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3212718 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

fekundulo fekundulo 2014-aprilo-29 2014-aprilo-29 14:22:55 UTC link Konstanta ligilo

Dankon pro via klarigo, tamen, la frazo multe pli racias kun "mendi". Ankau la angla frazo temas pri mendi.


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3212718 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

nimfeo nimfeo 2014-aprilo-29 2014-aprilo-29 14:42:01 UTC link Konstanta ligilo

Mi modifis pro via klarigo koncerne la anglan, kiun mi ne tiom regas, kiom vi.
Dankon pro tiu klarigo!


# --------------------------------------------------------------------------------
# This comment was copied from #3212718 when duplicate sentences were merged.
# --------------------------------------------------------------------------------

Horus Horus 2015-januaro-19 2015-januaro-19 20:30:08 UTC link Konstanta ligilo

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3212718

Metadatumoj

close

Listoj

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Registroj

Tiu ĉi frazo estis komence aldonita kiel traduko de frazo n-ro 858177Bent u nu klaar om te bestellen?.

Ĉu vi pretas mendi?

aldonita de GrizaLeono, 2011-julio-11

ligita de CK, 2014-oktobro-06

ligita de Horus, 2015-januaro-19

ligita de Horus, 2015-januaro-19

ligita de PaulP, 2020-aŭgusto-20