menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 1534458

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Scott Scott 16 avril 2012 16 avril 2012 à 14:47:39 UTC link Permalien

remporté?

sacredceltic sacredceltic 16 avril 2012 16 avril 2012 à 14:59:49 UTC link Permalien

c'est un autre sens du verbe "to hit" : hit a prize, hit a home run...
see http://www.thefreedictionary.com/hit

Scott Scott 16 avril 2012 16 avril 2012 à 16:01:46 UTC link Permalien

Mais ce sens ne s'applique pas ici...

sacredceltic sacredceltic 16 avril 2012 16 avril 2012 à 16:29:03 UTC link Permalien

si, c'est figuratif : on peut considérer qu'il s'agit d'un jeu maritime consistant à toucher des icebergs, et le Titanic en a gagné un...

Scott Scott 16 avril 2012 16 avril 2012 à 17:13:46 UTC link Permalien

Je crois que c'est pousser un peu loin. Dans certains cas, oui il y a une possible ambiguïté, mais ici je ne vois pas.

sacredceltic sacredceltic 16 avril 2012 16 avril 2012 à 17:39:59 UTC link Permalien

Je ne trouve pas. C'est de l'humour. Peut-être trop britannique pour toi...Les Britanniques sont les champions de l'humour noir.

nimfeo nimfeo 1 octobre 2014 1 octobre 2014 à 15:26:37 UTC link Permalien

Concernant la phrase de Sacredceltic en français, j'adhère à l'humour noir qu'elle recèle. J'ai été nourri au fiel du journal Hara-Kiri, devenu Charlie-Hebdo le lendemain de son interdiction.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Hara-Kiri_(journal)
En ce qui concerne les phrases anglaises en lien direct avec cette phrase, je ne suis absolument pas compétent pour me prononcer.
Je valide donc la phrase ci-dessus.

Métadonnées

close

Listes

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 1534378The Titanic hit an iceberg..

Le Titanic a remporté un iceberg.

ajoutée par sacredceltic, le 15 avril 2012

liée par sacredceltic, le 15 avril 2012

déliée par PaulP, le 21 septembre 2014

Le Titanic a remporté un iceberg.

modifiée par nimfeo, le 30 septembre 2014

liée par sacredceltic, le 30 septembre 2014

liée par Guybrush88, le 30 septembre 2014

déliée par samir_t, le 6 mars 2022