S'inscrireSe connecter

Étiquettes

No tag on this sentence yet.

View all tags

Historique

esperanto - Apr 26th 2010, 13:25
Tiu juna homo nemulte scias pri sia lando.
esperanto - Apr 26th 2010, 13:25
lié à 362991
franzmimm - Jul 29th 2010, 11:21
lié à 441841

Report mistakes

N'hésitez pas à publier un commentaire si vous voyez une erreur.

NOTE : si une phrase n'appartient à personne et que vous savez comment la corriger, n'hésitez à le faire sans déposer de commentaire. Vous devez pour cela d'abord l'adopter afin de pouvoir l'éditer.

Phrase nº382687

Important ! Vous allez ajouter une traduction à la phrase ci-dessus. Si vous ne comprenez pas cette phrase, cliquez sur « Annuler » pour tout réafficher, puis cliquez sur la phrase que vous comprenez et voulez traduire.

Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.

Commentaires

  1. Tiu juna viro .... (eble)
    :-)
  2. "człowiek" signifas nur "homo", ne "viro" en la pola
  3. "Tiu juna homo..." ŝajnas stranga frazo por franculo (eble nur par mi).
    La esperanta vorto "homo" signifas "homo sapiens" ĝenerale,
    En la franca, se mi diras "jeune homme", tio signifas "juna viro" ĉar ni havas la saman vorton por "homo" kaj "viro".(kiu estas "homme").

    Normale mi devus nur traduki "juna homo" per "jeune personne" (ne definita) por esti tre ĝusta.
    Finfine mi pensas ke mi komplikas! Pardonu min. :-)


  4. nu bone, mi konas tiun regulon, ankaŭ ja en la germana estas Mann. Tamen mi tradukis nek la francan, nek la germanan - mi tradukis laŭvorte la polan frazon, kaj en nia lingvo la vortoj "viro" kaj "homo" estas aliaj. Pro tiu neeblo ĝustigi ĉiujn signifojn la germanlingva frazo estas griza, kio signifas, ke ĝi estas traduko de traduko... aŭ eĉ pli fora kuzo de la Esperanta frazo :)
  5. Yes, mi nun bone komprenas. Dankon. :-)

Ajouter un commentaire

Il vous faut être connecté(e) pour ajouter un commentaire. Si vous n'êtes pas inscrit(e), vous pouvez vous inscrire ici.