N'hésitez pas à publier un commentaire si vous voyez une erreur.
NOTE : si une phrase n'appartient à personne et que vous savez comment la corriger, n'hésitez à le faire sans déposer de commentaire. Vous devez pour cela d'abord l'adopter afin de pouvoir l'éditer.
Important ! Vous allez ajouter une traduction à la phrase ci-dessus. Si vous ne comprenez pas cette phrase, cliquez sur « Annuler » pour tout réafficher, puis cliquez sur la phrase que vous comprenez et voulez traduire.
Please do not forget capital letters and punctuation! Thank you.
alright. The initial french translation is incorrect. "Peut-être il..." is children language, not acceptable in correct French, but this sentence belongs to somebody else...
This is your sentence, hence the "belongs to sacredceltic" up near the top of the screen. You're the only one who can add a fullstop to it (except for the moderators).
If this sentence is supposed to be a translation of the English then it is linked incorrectly. I can re-link it directly to the English if that is the case.
did I lack patience ? It was blay_paul who demanded that I add a ".", no sooner had I typed my sentence (I guess he's spending his time over my shoulder, for some reason...)
Ajouter un commentaire
Il vous faut être connecté(e) pour ajouter un commentaire. Si vous n'êtes pas inscrit(e), vous pouvez vous inscrire ici.
The one you are referring to is Pharamp's sentence
http://tatoeba.org/eng/sentences/show/12560
I suggest you make your comments on that sentence over there, not here.
If this sentence is supposed to be a translation of the English then it is linked incorrectly. I can re-link it directly to the English if that is the case.
Oh. A bit of patience is needed sacredceltic, you know?