menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Phrase numéro 565553

info_outline Métadonnées
warning
Votre phrase n'a pas été insérée car la suivante existe déjà.
Phrase n° {{vm.sentence.id}} — appartient à {{vm.sentence.user.username}} Phrase #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Cette phrase appartient à un locuteur natif.
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Traductions de traductions
Délier cette traduction link En faire une traduction directe chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La phrase existante n° {{::translation.id}} a été ajoutée comme traduction.
edit Modifier cette traduction
warning Cette phrase n'est pas fiable.
content_copy Copier la phrase info Aller sur la page de la phrase
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Moins de traductions

Commentaires

Manfredo Manfredo 6 septembre 2011 6 septembre 2011 à 10:53:59 UTC link Permalien

Mi ne tute komprenas la francan frazon: Ĉu ŝi skribas novaĵojn aŭ ĉu ŝi verkas novelojn?

sacredceltic sacredceltic 6 septembre 2011 6 septembre 2011 à 10:57:59 UTC link Permalien

"nouvelles" en la franca estas noveloj = [eng]"short stories"

sacredceltic sacredceltic 6 septembre 2011 6 septembre 2011 à 12:52:18 UTC link Permalien

sed, fakte, tiu traduko ankaŭ taŭgas...

GrizaLeono GrizaLeono 6 septembre 2011 6 septembre 2011 à 16:44:55 UTC link Permalien

Mi tamen ŝanĝis... eble malprave.
Mi ne plu scias. Mi nun vidas, ke mi antaŭe skribis la du eblajn tradukojn. Nu,
Quod scripsi scripsi (aŭ io simila... mia scipovo de la latina iom post iom formortis :-)

Métadonnées

close

Texte de la phrase

License : CC BY 2.0 FR

Historique

Cette phrase a été initialement ajoutée en tant que traduction de la phrase n° 488632Elle écrit des nouvelles..

Ŝi skribis novaĵojn.

ajoutée par GrizaLeono, le 14 octobre 2010

liée par GrizaLeono, le 14 octobre 2010

Ŝi skribas novaĵojn.

modifiée par GrizaLeono, le 14 octobre 2010

liée par martinod, le 27 août 2011

Ŝi skribas novelojn.

modifiée par GrizaLeono, le 6 septembre 2011

Ŝi verkas novelojn.

modifiée par GrizaLeono, le 6 septembre 2011

Ŝi skribas novaĵojn.

modifiée par GrizaLeono, le 6 septembre 2011