N'hésitez pas à publier un commentaire si vous voyez une erreur.
NOTE : si une phrase n'appartient à personne et que vous savez comment la corriger, n'hésitez à le faire sans déposer de commentaire. Vous devez pour cela d'abord l'adopter afin de pouvoir l'éditer.
Phrase nº849029
I dinnae ken.
Important ! Vous allez ajouter une traduction à la phrase ci-dessus. Si vous ne comprenez pas cette phrase, cliquez sur « Annuler » pour tout réafficher, puis cliquez sur la phrase que vous comprenez et voulez traduire.
Veuillez ne pas oublier les majuscules et la ponctuation! Merci.
I don't know about this particular sentence, but for Shanghainese and Cantonese, there not dialect of mandarin but different languages (though they belong to the same family, and though as they're not the official language of any country, people have the tendency to think so, but for example Shanghainese is as distant from Mandarin than Spanish is from French)
I am not the person to judge, but the difference between the dialect and language seems to be often purely political. Anyway, the example is nice, and explanations helpful. thanks)
Ajouter un commentaire
Il vous faut être connecté(e) pour ajouter un commentaire. Si vous n'êtes pas inscrit(e), vous pouvez vous inscrire ici.
For this kind of distinction, we actually refer on the ISO 639 standard, which is based on works made by the "Ethnologue"
http://www.ethnologue.com/show_...e.asp?code=wuu for Wu (the real name of "Shanghainese")
For English:
http://www.ethnologue.com/show_...e.asp?code=eng