menu
Tatoeba
language
S'inscrire Se connecter
language Français
menu
Tatoeba

chevron_right S'inscrire

chevron_right Se connecter

Parcourir

chevron_right Montrer une phrase au hasard

chevron_right Parcourir par langue

chevron_right Parcourir par liste

chevron_right Parcourir par étiquette

chevron_right Parcourir les enregistrements sonores

Communauté

chevron_right Mur

chevron_right Liste de tous les membres

chevron_right Langues des membres

chevron_right Langues natales des membres

search
clear
swap_horiz
search

Mur (7 183 sujets)

Astuces

Avant de poser une question, soyez sûr d'avoir lu la FAQ.

Nous cherchons à maintenir une ambiance amicale pour des discussions civilisées. Veuillez lire nos règles contre les mauvais comportements.

Derniers messages subdirectory_arrow_right

small_snow

il y a 2 jours

subdirectory_arrow_right

gillux

il y a 2 jours

feedback

sharptoothed

il y a 2 jours

subdirectory_arrow_right

fatimamarques

il y a 2 jours

feedback

fatimamarques

il y a 2 jours

subdirectory_arrow_right

AlanF_US

il y a 2 jours

subdirectory_arrow_right

marafon

il y a 2 jours

subdirectory_arrow_right

PaulP

il y a 2 jours

feedback

Vortarulo

il y a 3 jours

subdirectory_arrow_right

Ooneykcall

il y a 4 jours

il y a 4 heures 28 octobre 2025 à 10:23:16 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

LeviHighway LeviHighway il y a 9 jours 19 octobre 2025 à 01:04:00 UTC flag Signaler link Permalien

I feel quite frustrated when translating English into Chinese. There are many English sentences use "it," "he/she," or "this/that." This is frustrating because even tho if I can translate them into 它, 他, 她, 這個, 那個, but they all sound very unnatural. For example "it is there" is translated into "它在那," but we rarely use 它 that way. We almost always specify the thing. Also, there're sentences that use "he" and "she" together, like "he loves her." It is translated into "他愛她" but you would never hear this sentence in real life, because 他 and 她 have the same pronunciation. It would sound like "ta lives ta," which is very confusing. Also "this/that happens" is translated into "這/那會發生" or "這/那件事會發生," which are still understandable, but you'll never say them in real life. I can't think a good solution for those situations.

{{vm.hiddenReplies[41341] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
LeviHighway LeviHighway il y a 9 jours 19 octobre 2025 à 01:22:59 UTC flag Signaler link Permalien

An addition: "do", Chinese much less commonly use a generalized verb like English "to do".

{{vm.hiddenReplies[41342] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
frpzzd frpzzd il y a 9 jours 19 octobre 2025 à 02:28:42 UTC flag Signaler link Permalien

Just curious, regarding the ta/ta situation, is it any different in writing (i.e. would it be just as unnatural to read that sentence in a book)?

How do you generally refer to multiple different people of different genders in context - would you generally refer to them by name each time? For instance, something like:

"I don't think Tom should marry Mary."
- "But he loves her!"

If an analogous interaction were taking place in Chinese, would the second sentence just repeat their names? Or maybe use a pronoun for one of them while repeating the other's name?

{{vm.hiddenReplies[41343] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
LeviHighway LeviHighway il y a 9 jours 19 octobre 2025 à 02:35:32 UTC flag Signaler link Permalien

It feels weird to me. Because when I read a sentence, there's a voice in my head. So "ta loves ta" would look weird, because I'm trying to read out the sentence.

Thanuir Thanuir il y a 9 jours 19 octobre 2025 à 13:03:08 UTC flag Signaler link Permalien

Without knowing Chinese, some possibilities, in no particular order:

1. Leave the difficult sentences untranslated. Maybe you have a better idea when you meet them in the future, and there is no lack of English sentences to translate, not to speak of other languages.
2. Look at other translations of the sentence for inspiration. (But be careful to add any translation to the sentence it is a translation of.)
3. Consider a context for the original sentence, and then consider how you would or could translate the entire context, and then check if that creates a valid translation for the sentence in question.
4. To translate "He loves her." into Finnish, I have to do some maneuver like "he" -> "man/boy" or "she" -> "woman/girl", as "he" and "she" both translate to "hän", and "Hän rakastaa häntä." is a somewhat strange construction. I do consider these various variations with man, boy, girl or woman to be acceptable translations.
5. English has constructions like "There is a car in the garage.", where the "there is" part has no equivalent in Finnish, so this would simply become "Autotallissa on auto.". The structure of the sentence is different, but the meaning is the same. A valid translation.

gillux gillux il y a 2 jours 26 octobre 2025 à 08:01:37 UTC flag Signaler link Permalien

I don’t think every sentence is meant to be translated in every language; just don’t translate a sentence if it feels too weird. You can add your own sentences that reflect a broader and more typical use of Chinese, and let other members translate your sentences.

{{vm.hiddenReplies[41363] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
small_snow small_snow il y a 2 jours 26 octobre 2025 à 10:23:58 UTC flag Signaler link Permalien

+1

sharptoothed sharptoothed il y a 2 jours 26 octobre 2025 à 06:06:16 UTC flag Signaler link Permalien

✹✹ Stats & Graphs ✹✹

Tatoeba Stats, Graphs & Charts have been updated:
https://tatoeba.j-langtools.com/allstats/

Vortarulo Vortarulo il y a 3 jours 25 octobre 2025 à 14:19:30 UTC flag Signaler link Permalien

If a user is completely inactive (though doesn't have a closed account), hasn't added anything in 8 years, never reacted to any comments about corrections since then, and nearly all of his sentences lack punctuation, is it okay for me to write one message to e.g. his last sentence and then proceed to correct all of his sentences (over 60) instead of writing a comment on each of them and choosing the @change punctuation tag?

{{vm.hiddenReplies[41356] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
PaulP PaulP il y a 2 jours 25 octobre 2025 à 15:07:31 UTC flag Signaler link Permalien

I don't know if it's OK, but I do the same thing ;-)

{{vm.hiddenReplies[41357] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
marafon marafon il y a 2 jours 25 octobre 2025 à 15:16:53 UTC flag Signaler link Permalien

Me too!

fatimamarques fatimamarques il y a 2 jours 25 octobre 2025 à 23:13:06 UTC flag Signaler link Permalien

Eu não sei se isto está certo, mas eu faço a mesma coisa.

AlanF_US AlanF_US il y a 2 jours 25 octobre 2025 à 15:51:39 UTC flag Signaler link Permalien

I don't have a problem with that.

fatimamarques fatimamarques il y a 2 jours 25 octobre 2025 à 23:09:42 UTC flag Signaler link Permalien

Gostamos muito de saber falar em outros idiomas.

LeviHighway LeviHighway il y a 5 jours 23 octobre 2025 à 06:38:59 UTC flag Signaler link Permalien

Could I add pun jokes and could I translate them?

{{vm.hiddenReplies[41350] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
Ooneykcall Ooneykcall il y a 5 jours 23 octobre 2025 à 10:17:04 UTC flag Signaler link Permalien

I don't think anyone has ever objected to puns here. There's a pun tag with some 250 sentences so marked. It would be interesting to learn some Chinese puns, which must be numerous given its logographic writing.

{{vm.hiddenReplies[41352] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
TATAR1 TATAR1 il y a 5 jours 23 octobre 2025 à 10:44:13 UTC flag Signaler link Permalien

👍

LeviHighway LeviHighway il y a 5 jours 23 octobre 2025 à 12:32:34 UTC flag Signaler link Permalien

Can I translate them? If I translate by the literal meaning, the pun would be gone.

{{vm.hiddenReplies[41354] ? 'expand_more' : 'expand_less'}} cacher les réponses montrer les réponses
Ooneykcall Ooneykcall il y a 4 jours 23 octobre 2025 à 15:38:26 UTC flag Signaler link Permalien

Literal translations of sayings are not uncommon, though they are best accompanied by an idiomatic translation as well to highlight the difference, but in case of a pun which may not have a similar punny translation, I guess a literal one would suffice, perhaps with a comment to explain what the original pun was like/about.

il y a 6 jours 22 octobre 2025 à 09:11:28 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

il y a 6 jours 22 octobre 2025 à 04:17:02 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

il y a 7 jours 21 octobre 2025 à 12:47:31 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.

il y a 7 jours 21 octobre 2025 à 09:57:21 UTC link Permalien
warning

Le contenu de ce message va à l'encontre de nos règles et a donc été caché. Il est seulement montré aux administrateurs et à l'auteur du message.