Commenti alle frasi di Hans07 (totale 1454)

<<
<
12345 >>>
  1. 24 giorno/i fa
    Die Schweizer schreiben 'ss' statt 'ß'. :)
  2. 24 giorno/i fa
  3. 29 giorno/i fa
  4. Apr 22nd 2013, 22:38
  5. Apr 14th 2013, 20:51
    Ŝajne, ĉiuj konsentas.
    Ŝanĝita
  6. Apr 12th 2013, 15:51
    Kucken sagen wir. Im Bertelsmann steht es, als ugs, umgangssprachlich. Könnte ich das als "familiar" ettikettieren?
  7. Apr 10th 2013, 13:56
  8. Apr 10th 2013, 11:46
  9. Apr 2nd 2013, 02:10
    Saluton!
    Mankas punkto, ĉu ne?
  10. Mar 28th 2013, 04:14
    The Latin sentence should read "Eius filii sumus." Eae is incorrect.
  11. Mar 24th 2013, 14:25
    ´n > 'n

    (Apostroph statt Akzent)
  12. Mar 21st 2013, 22:36
    genau so ---> genauso :)
  13. Mar 16th 2013, 14:27
  14. Mar 14th 2013, 22:45
  15. Mar 14th 2013, 17:40
  16. Mar 14th 2013, 14:33
  17. Mar 10th 2013, 16:31
  18. Mar 8th 2013, 22:28
  19. Mar 8th 2013, 11:03


    ------

    zur Zeit ---> zurzeit

    ------
  20. Mar 3rd 2013, 15:43
    Hallo, ich würde sagen: »Warum beschuldigst du mich dessen, […].« Man beschuldigt doch jemanden *einer Sache*, nicht *für eine Sache.*
  21. Mar 3rd 2013, 15:41
    Bv. ŝanĝu la frazon, dankon.
  22. Feb 26th 2013, 15:59
    Laste mi legis, ke planedo estas trovita. Bedaŭrinde ĝi ne havas komfortan klimaton por ni aŭ similaj uloj.
  23. Feb 26th 2013, 15:32
    Ita est. Sed estne magis lentus bona?
  24. Feb 26th 2013, 15:12
  25. Feb 22nd 2013, 09:14
  26. Feb 21st 2013, 19:00
    Ŝajne ĝi estas pruntvorto/propra nomo el la Islanda. Do Skyr bone taŭgas.
  27. Feb 21st 2013, 16:32
    New York estas tute en ordo, ĉar estas propra nomo. Sed laŭ mi devas esti "ĉi-semajnfine" kun streketo.
  28. Feb 20th 2013, 14:59
  29. Feb 18th 2013, 03:10
  30. Feb 18th 2013, 03:07
    > Ĉu ĝi havas planedojn, ankoraŭ ne estas sciate


    > Ĉu ĝi havas planedojn, oni ankoraŭ ne scias.
  31. Feb 18th 2013, 02:59
    Ĝi devas esti "sciata", ne "konata". Oni ja ne konas, sed scias, ĉu ĝi havas planedojn aŭ ne.
  32. Feb 16th 2013, 01:47
  33. Feb 13th 2013, 13:43
    Danepo: Kiel mi jam skribis: La versio de alexander bone priskribas la signifon.
    Min interesos, kiel aliaj lingvoj priskribas la aferon.
    Ne malofte okazas, ke aliaj lingvoj uzas samajn bildojn.
  34. Feb 13th 2013, 02:49
    Was wir brauchen, ist eine Erfolgsdemokratie. ☺
  35. Feb 13th 2013, 02:03
  36. Feb 9th 2013, 05:55
    日本ではリヒタースケールではなく、マグニチュードという「単位」で言い表すのが一般的です。

    La nomo "Richtrer-skal"o ne ests konata en Japanio. Japanoj kutime esprimas la grandecnon de tertremo per la unuo "magnitudo". Ekz. "la tertremo de [kun] magnitudo 5".
  37. Feb 7th 2013, 06:12
  38. Feb 6th 2013, 15:41
    Kion signifas "pendigi ĝin iom pli malalten"
    ĉu germanismo?
  39. Feb 6th 2013, 14:13
  40. Feb 5th 2013, 14:40
    Ĉu "got" ne povas signifi ambaŭ?
  41. Feb 5th 2013, 14:39
  42. Feb 5th 2013, 14:19
  43. Feb 4th 2013, 13:00
  44. Feb 3rd 2013, 14:58
    Memorigo. Bv. ŝanĝu la frazon.
  45. Feb 3rd 2013, 14:55
    «certa» → «certe» (@change)
  46. Feb 3rd 2013, 14:31
    Jen malĝusta ĉeflitero («Kabuki»). Kaj «kabuki dramon» en du vortoj malĝustas. (Ĝi misgvidas la leganton — ĉu oni komprenu verbon «kabuki»?)

    Mi proponas: «Mi studas kabukon.» aŭ «Mi studas kabuko-dramon.» (Aŭ, se vi volas citi fremdvorton: «Mi studas kabuki-dramon.» Sed «kabuko» estas PIV-a.)

    Mi etikedas.
  47. Feb 1st 2013, 13:29
    Duden Grammatik 1984 gibt das nicht her.
  48. Jan 31st 2013, 16:06
  49. Jan 31st 2013, 15:42
  50. Jan 31st 2013, 06:18
    Das sind zwei selbständige Sätze, von denen der zweite eine nachgestellte Begründung des ersten ist. Das ist also keine bloße Aneinanderreihung von Sätzen. Das Komma trennt in jedem Fall zu schwach.
<<
<
12345 >>>