Duplicates of this sentence have been deleted:
x #3136703
Can't tell at a glance which of the 4 English sentences came first, but "Bugün oldukça sıcak" is the correct translation for "It is rather warm today," "It is pretty warm today," and "It's quite warm today," but is an incorrect translation for "Today is extremely hot." How did "Today is extremely hot" get thrown into the mix?
Even without the Turkish translation, it is obvious "Today is extremely hot" is the odd one out among the other English sentences.
I agree with DostKaplan and I think "pretty warm" comes first.
@ Gulo_Luscos
How do you understand the turns of sentences?
Anything I can do?
Welcome.
Because if I had to translate all these four English sentences separately, I would say:
Today is extremely hot. = Bugün feci sıcak.
It's quite warm today. = Bugün epey sıcak.
It is rather warm today. = Bugün pek sıcak.
and
It is pretty warm today. = Bugün oldukça sıcak.
These are what I would use for these adjectives, yet I'm not sure if I would translate 'hot' and 'warm' as the same thing. Just focus on adjectives.
Seems like an easy fix: just disassociate "Today is extremely hot" from this Turkish sentence. :-)
I can't disassociate it because it has audio. CK can do it.
Done :) Thank you.
Thank you:)
タグ
すべてのタグを見る例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #242962
追加:duran, 2011年12月2日
リンク:duran, 2011年12月2日
追加:duran, 2011年12月5日
リンク:duran, 2011年12月5日
追加:duran, 2011年12月5日
リンク:duran, 2011年12月5日
リンク:Horus, 2015年1月20日
リンク解除:Gulo_Luscus, 2015年5月25日
リンク:Gulo_Luscus, 2019年11月25日
リンク:CK, 2021年7月25日