store dükkan olucak.
+1
story = hikâye , but store = dükkan / dükkân - respectively: 'mağaza' (see Tulins comment below).
"Dükkan" yerine "mağaza" kelimesi kullanılırsa daha iyi olur sanırım. Dükkan kelimesi Türkçede daha çok mahallemizde yiyecek satılan küçük işyerleri ve zanaatkarların işyerleri için kullanılıyor.
Bir de yerlerden bahsederken "bu" ve "o" gibi kelimeler kullanılmaz. "Burası" ya da "orası" deriz.
"That is" diye başlayan bir cümlede yerden bahsediliyorsa "orası" diye çevrilebilir. "O" diye çevrilemez.
Ama eğer cümle "That house is big." gibi bir cümle olsaydı, "O ev büyük" diye çevrilmesi gerekir.
değiştirdim
Teşekkürler
タグ
すべてのタグを見るリスト
例文
ライセンス: CC BY 2.0 FR更新履歴
この例文は #44872
追加:myasinpak, 2012年3月11日
リンク:myasinpak, 2012年3月11日
編集:Gulo_Luscus, 2016年4月14日
リンク:Tamy, 2016年4月17日
リンク:Tamy, 2016年4月17日
リンク:Tamy, 2016年4月17日