menu
Tatoeba
language
Registriĝi Ensaluti
language Esperanto
menu
Tatoeba

chevron_right Registriĝi

chevron_right Ensaluti

Foliumi

chevron_right Montri hazardan frazon

chevron_right Foliumi laŭ lingvo

chevron_right Foliumi laŭ listo

chevron_right Foliumi laŭ etikedo

chevron_right Foliumi sonregistraĵojn

Komunumo

chevron_right Muro

chevron_right Listo de ĉiuj membroj

chevron_right Lingvoj de la membroj

chevron_right Denaskaj parolantoj

search
clear
swap_horiz
search

Frazo n-ro 312427

info_outline Metadatumoj
warning
Via frazo ne estis aldonita, ĉar ĝi jam ekzistas.
Frazo n-ro {{vm.sentence.id}} — apartenas al {{vm.sentence.user.username}} Frazo #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star Tiu ĉi frazo apartenas al denaska parolanto.
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Tradukoj de tradukoj
Malligi la tradukon link Igi ĝin rekta traduko chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} La ekzistanta frazo n-ro{{::translation.id}} estis aldonita kiel traduko.
edit Adapti tiun ĉi tradukon
warning Tiu ĉi frazo ne estas fidinda.
content_copy Kopii la frazon info Iri al la fraz-paĝo
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Malpli da tradukoj

Komentoj

bunbuku bunbuku 2021-julio-18 2021-julio-18 02:19:28 UTC link Konstanta ligilo

@JimBreen

I don’t think "彼女はレールのように痩せていた" is a good translation for the English. I've added the new one "彼女はガリガリにやせ細っていた."

Perhaps you might be interested in [#10177420] as an example for a rail.
レール温度が上昇した影響で、列車は30分遅れで到着した。

CK CK 2021-julio-18, modifita 2021-julio-18 2021-julio-18 02:28:02 UTC, modifita 2021-julio-18 02:28:38 UTC link Konstanta ligilo

> 彼女はレールのように痩せていた"

This is a literal translation. Perhaps it should be deleted from tatoeba.org.

Note that "rail" means something like a handrail in this idiom.

Google images: rail fence

https://www.google.com/search?q...w=1226&bih=690



JimBreen JimBreen 2021-julio-18 2021-julio-18 02:32:51 UTC link Konstanta ligilo

JMdict's レール entry currently has 3 senses: "(n) (1) rail (track); (n) (2) curtain rail; (n) (3) groundwork; spadework; preparations; arrangement"
This sentence pair is being used as an example of sense 2. I realise it's very 直訳 but I wouldn't like to see it deleted without there being a suitable replacement.
The new sentence added by bunbuku is a good one for sense #1. I have suggested a translation for it.

CK CK 2021-julio-18 2021-julio-18 03:54:23 UTC link Konstanta ligilo

I suspect that the origin of "thin as a rail" wouldn't be referring to a curtain rail, so it wouldn't really be a good match, I think.

Bunbuku, would you like to create a "curtain rail" sentence?

https://www.google.com/search?q...w=1226&bih=690

JimBreen JimBreen 2021-julio-19 2021-julio-19 01:13:27 UTC link Konstanta ligilo

https://idioms.thefreedictionar...thin+as+a+rail

To me, "thin as a rake" is much more common.

リーダーズ+プラス has:
(as) thin as a rake [lath, stick] 〈人が〉ひどくやせこけて.

CK CK 2021-julio-19, modifita 2021-julio-19 2021-julio-19 02:54:56 UTC, modifita 2021-julio-19 02:58:53 UTC link Konstanta ligilo

For me, too, "thin as a rake" seems much more common.

For fun here are NGRAM comparisons

All English
https://books.google.com/ngrams...26&smoothing=3

British English
https://books.google.com/ngrams...29&smoothing=3

American English
https://books.google.com/ngrams...28&smoothing=3

Metadatumoj

close

Frazteksto

Permesilo: CC BY 2.0 FR

Audio

de {{audio.author}}

Permesilo: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}

Registroj

Ni ankoraŭ ne povas difini, ĉu tio ĉi estas originala frazo aŭ traduko.

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de nekonata uzanto, dato nekonata

She was as thin as a rail.

aldonita de nekonata uzanto, dato nekonata

ligita de Manfredo, 2010-decembro-30

ligita de Muelisto, 2012-septembro-12

ligita de Muelisto, 2015-aŭgusto-09

ligita de Muelisto, 2015-aŭgusto-09

ligita de PaulP, 2015-aŭgusto-09

ligita de Muelisto, 2015-aŭgusto-09

ligita de PaulP, 2015-aŭgusto-09

malligita de mraz, 2015-aŭgusto-28

malligita de mraz, 2015-aŭgusto-28