menu
Tatoeba
language
登録する ログイン
language 日本語
menu
Tatoeba

chevron_right 登録する

chevron_right ログイン

閲覧する

chevron_right ランダム表示

chevron_right 言語を指定して見る

chevron_right リストごとに見る

chevron_right タグごとに見る

chevron_right 音声つきの例文を見る

コミュニティ

chevron_right 掲示板

chevron_right メンバー一覧

chevron_right 言語ごとのメンバー

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

例文#100110

info_outline 例文の詳細情報
warning
投稿された例文は、既に存在するため追加されませんでした。
例文 #{{vm.sentence.id}} — 所有者:{{vm.sentence.user.username}} 例文 #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star この例文はネイティブが所有しています。
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
翻訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
間接訳
リンクを解除する link リンクする chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} 既存の例文 #{{::translation.id}} が翻訳として追加されました。
edit この翻訳の編集
warning この例文は信頼できません。
content_copy 例文のコピー info 例文の詳細へ
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} 翻訳の表示を減らす

コメント

Blanka_Meduzo Blanka_Meduzo 2013年1月10日 2013年1月10日 13:47:27 UTC link 固定リンク

エスペラント文は、「私の知る限り」というニュアンスもあるようですが、他の言語は「私が思うに」という文になっているようですので、日本語もそのようにしました。

Blanka_Meduzo Blanka_Meduzo 2013年1月10日 2013年1月10日 14:26:23 UTC link 固定リンク

"Laŭ mi" is "by (or to) my knowledge" or "in my memory" or "by my judgement" or "for mi" or "in my thought" in English.
I am not good at English...

Blanka_Meduzo Blanka_Meduzo 2013年1月10日 2013年1月10日 14:37:30 UTC link 固定リンク

日本語では同じ表現でよいと思います。laŭ mi でも、mi pensas でも don't believe でも。
ただ、don't believe はなんだか違う気がする。「彼が弁護士なんて信じ(られ)ません」というのと「彼は弁護士ではないと思います」というのは、違うので。

sacredceltic sacredceltic 2013年1月10日 2013年1月10日 14:54:45 UTC link 固定リンク

CK klarigas al vi ke vi povas aldoni pli ol unu traduko por frazoj ce Tatoeba.

Blanka_Meduzo Blanka_Meduzo 2013年1月10日 2013年1月10日 15:19:13 UTC link 固定リンク

kara sacredceltic

Dankon. (samkiel la angla kaj aliaj) japanlingvo kapablas havi multajn frazojn en ĉi tiu okazo (por "laŭ mi" li ne estas...).
Sed laŭ mi ke mi aldonas diversajn esprimojn, estas ne bone. Mi poste pripensu tion.

sacredceltic sacredceltic 2013年1月10日 2013年1月10日 15:35:11 UTC link 固定リンク

Kara Blanka_Meduzo,

cxiuj frazoj en cxiuj lingvoj estas mult-sencaj. Tio normalas cxar lingvoj neklaras. Do ne hezitu aldoni pli da tradukojn el la sama frazo !

例文の詳細情報

close

リスト

例文

ライセンス: CC BY 2.0 FR

更新履歴

この例文の成り立ちはまだ特定されていません。

彼は弁護士ではないと思います。

追加:ユーザー不明, 日時不明

リンク:ユーザー不明, 日時不明

リンク:marcelostockle, 2012年1月25日

リンク解除:marcelostockle, 2012年1月25日

私の知る限り、彼は弁護士なんかじゃありません。

追加:Blanka_Meduzo, 2013年1月10日

リンク:Blanka_Meduzo, 2013年1月10日

私は、彼は弁護士なんかじゃないと思います。

編集:Blanka_Meduzo, 2013年1月10日

彼は弁護士ではないと思います。

編集:Blanka_Meduzo, 2013年1月10日

リンク:CK, 2013年1月10日

リンク:CK, 2016年4月17日

リンク:CK, 2016年4月17日